Glossary entry

English term or phrase:

Master/Slave; Primary/Secondary

Hebrew translation:

ראשי/משני

Added to glossary by Lingopro
Nov 17, 2010 19:32
13 yrs ago
3 viewers *
English term

Master/Slave; Primary/Secondary

English to Hebrew Tech/Engineering IT (Information Technology) network devices
Searched old Kudoz but didn't find anything in IT on this.
Primary/secondary I believe is ראשי/משני;
It's the master/slave one I am unhappy with...

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

ראשי/משני

Even the Master/Slave are
ראשי/משני
these days. See MS Glossary for Win 7:
Master Slave Mode - מצב התקן ראשי/התקן משני

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-11-17 19:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

Any other variation may get you too close to BDSM...
Note from asker:
Thank you. I guess I forgot to click submit before (boredring senility). Had to look up meaning of BDSM. Now that I have, I guess שולט/נשלט isn't such a great idea...
Peer comment(s):

agree Shlomit Grossman : תמצאו את המינוח הזה בפורטל של מיקרוסופט
1 hr
agree Naftali Guttman
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks you Master Greenspan :)"
29 mins

תשאירי באנגלית, כמו שכולם עושים. רעיון שלי: שולט / נשלט

שולט / נשלט הוא הצעה שלי, ללא שום ביסוס אחר

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-17 21:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

אני לא חושב שזה בדיוק אותו דבר. אילו זה כן היה אותו דבר, גם הגויים היו משמיטים את המונח השני. זה מרמז על סאדו-מאזו? קשוקש מקושקש. הרי שה בדיוק אותו דבר באנגלית, והם לא ויתרו על זה, גם אם הם הרבה יותר מקפידים על תקינות פוליטית.

באשר להשארה באנגלית: המטרה שלי היא שהמסמך יהיה מובן לקהל היעד ולא שיהיה מקובל על חכמי האקדמיה או חובבי העברית. אם יהיה מונח עברי שישתרש בברנז'ה - אשמח לשלב אותו. אם לא השתרש עדיין - אדבק באנגלית.
Note from asker:
תודה חזי. בעבר השתמשתי בשולט/נשלט - כי זה התאים יותר להסבר "היחסים" בין ההתקנים, אבל הפעם אני מתלבטת, מה גם ששולט/נשלט (למרות שאוהבת את המינוח) לא מאוד נפוץ</br></br> ובקשר להשארה באנגלית, אם ראשי/משני מקובל לשני המונחים (בעצם ארבעה), אז מעדיפה להשתמש בעברית... אחרת יכולה להחיל את השיטה על עוד המון מונחים ואז אשאר עם חצי מסמך באנגלית וחצי בעברית, ואני לא בעד
Something went wrong...
21 hrs

אב-צאצא

or אב/צאצא
google it!
Note from asker:
Thanks, Akiva!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search