Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Master/Slave; Primary/Secondary
Hebrew translation:
ראשי/משני
Added to glossary by
Lingopro
Nov 17, 2010 19:32
13 yrs ago
3 viewers *
English term
Master/Slave; Primary/Secondary
English to Hebrew
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
network devices
Searched old Kudoz but didn't find anything in IT on this.
Primary/secondary I believe is ראשי/משני;
It's the master/slave one I am unhappy with...
Primary/secondary I believe is ראשי/משני;
It's the master/slave one I am unhappy with...
Proposed translations
(Hebrew)
5 +2 | ראשי/משני | Doron Greenspan MITI |
5 | אב-צאצא | Akiva Brest (X) |
3 | תשאירי באנגלית, כמו שכולם עושים. רעיון שלי: שולט / נשלט | Hezy Mor |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
ראשי/משני
Even the Master/Slave are
ראשי/משני
these days. See MS Glossary for Win 7:
Master Slave Mode - מצב התקן ראשי/התקן משני
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-11-17 19:55:13 GMT)
--------------------------------------------------
Any other variation may get you too close to BDSM...
ראשי/משני
these days. See MS Glossary for Win 7:
Master Slave Mode - מצב התקן ראשי/התקן משני
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-11-17 19:55:13 GMT)
--------------------------------------------------
Any other variation may get you too close to BDSM...
Note from asker:
Thank you. I guess I forgot to click submit before (boredring senility). Had to look up meaning of BDSM. Now that I have, I guess שולט/נשלט isn't such a great idea... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you Master Greenspan :)"
29 mins
תשאירי באנגלית, כמו שכולם עושים. רעיון שלי: שולט / נשלט
שולט / נשלט הוא הצעה שלי, ללא שום ביסוס אחר
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-17 21:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
אני לא חושב שזה בדיוק אותו דבר. אילו זה כן היה אותו דבר, גם הגויים היו משמיטים את המונח השני. זה מרמז על סאדו-מאזו? קשוקש מקושקש. הרי שה בדיוק אותו דבר באנגלית, והם לא ויתרו על זה, גם אם הם הרבה יותר מקפידים על תקינות פוליטית.
באשר להשארה באנגלית: המטרה שלי היא שהמסמך יהיה מובן לקהל היעד ולא שיהיה מקובל על חכמי האקדמיה או חובבי העברית. אם יהיה מונח עברי שישתרש בברנז'ה - אשמח לשלב אותו. אם לא השתרש עדיין - אדבק באנגלית.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-17 21:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
אני לא חושב שזה בדיוק אותו דבר. אילו זה כן היה אותו דבר, גם הגויים היו משמיטים את המונח השני. זה מרמז על סאדו-מאזו? קשוקש מקושקש. הרי שה בדיוק אותו דבר באנגלית, והם לא ויתרו על זה, גם אם הם הרבה יותר מקפידים על תקינות פוליטית.
באשר להשארה באנגלית: המטרה שלי היא שהמסמך יהיה מובן לקהל היעד ולא שיהיה מקובל על חכמי האקדמיה או חובבי העברית. אם יהיה מונח עברי שישתרש בברנז'ה - אשמח לשלב אותו. אם לא השתרש עדיין - אדבק באנגלית.
Note from asker:
תודה חזי. בעבר השתמשתי בשולט/נשלט - כי זה התאים יותר להסבר "היחסים" בין ההתקנים, אבל הפעם אני מתלבטת, מה גם ששולט/נשלט (למרות שאוהבת את המינוח) לא מאוד נפוץ</br></br> ובקשר להשארה באנגלית, אם ראשי/משני מקובל לשני המונחים (בעצם ארבעה), אז מעדיפה להשתמש בעברית... אחרת יכולה להחיל את השיטה על עוד המון מונחים ואז אשאר עם חצי מסמך באנגלית וחצי בעברית, ואני לא בעד |
21 hrs
אב-צאצא
or אב/צאצא
google it!
google it!
Note from asker:
Thanks, Akiva! |
Something went wrong...