Glossary entry

English term or phrase:

Keep out of reach of children.

Hebrew translation:

להרחיק מהישג ידם של ילדים

Jul 3, 2007 03:34
16 yrs ago
3 viewers *
English term

Keep out of reach of children.

English to Hebrew Other General / Conversation / Greetings / Letters warning label
This warning is used on medicines, household chemicals, and other dangerous products in the US.

Proposed translations

+6
58 mins
Selected

להרחיק מהישג ידם של ילדים

This is the conventional form in Hebrew.
Peer comment(s):

agree Ron Armon
1 hr
agree Doron Greenspan MITI : I'd add "Yesh" before it, to make it sound more grammatically correct.
1 hr
thanks!
agree Zehavit Ehre
1 hr
agree Yaara Di Segni : I second Doron's suggestion re adding יש at the beginning
2 hrs
agree tutta_karlson
2 hrs
agree Iris Bat-Or : Seconding Doron and Yaara
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Dekkel"
4 hrs

לשמור מחוץ להישג ידם של ילדים

As can be found in Google. But less Google hits than DorZl's suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search