Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
High-quality protein source
Hebrew translation:
מקור לחלבון איכותי
Added to glossary by
Akiva Brest (X)
Dec 20, 2008 21:29
15 yrs ago
English term
High-quality protein source
English to Hebrew
Other
Food & Drink
Pet food
Is it מקור לחלבון איכותי OR מקןר איכותי לחלבון?
Proposed translations
(Hebrew)
5 | מקור חלבון איכותי | Akiva Brest (X) |
4 +1 | מקור באיכות גבוהה לחלבון/מקור עשיר בחלבון | Shai Navé |
5 | מקור לחלבון איכותי/ בעל איכות גבוהה | Mil-on Translations (Ilana Gillon) |
Change log
Dec 21, 2008 10:30: Akiva Brest (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/762814">Lingopro's</a> old entry - "High-quality protein source"" to ""מקור לחלבון איכותי""
Proposed translations
37 mins
Selected
מקור חלבון איכותי
How about this variation?
Note from asker:
Thanks Akiva, I will ultimately use מקור לחלבון איכותי |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
מקור באיכות גבוהה לחלבון/מקור עשיר בחלבון
או כמו שהצעת מקור איכותי לחלבון אם כי התרגום הזה מעט חסר לדעתי.
Peer comment(s):
agree |
irisgr
: ולמה לא לכתוב פרוטאין? בעקרון, התשובה שלך נראית לי שי, אולם הייתי מציעה גם "מקור עשיר בפרוטאין" או "עשיר בפרוטאין", נראה לי יותר פשוט אם מדובר על אריזה של מוצר
6 hrs
|
9 hrs
מקור לחלבון איכותי/ בעל איכות גבוהה
השאלה האם
high-quality
מתכוון לחלבון או למקור יכולה לקבל תשובה מדויקת רק לפי הקונטקסט ,
אבל סביר מאוד שהכוונה היא לחלבון מפני שאיכות המקור קובעת גם את איכות החלבון
לגבי ההצעה להשתמש במילה פרוטאין-לא מקובל כבר להשתמש במילים לועזיות כאשר קיים מונח בעברית
high-quality
מתכוון לחלבון או למקור יכולה לקבל תשובה מדויקת רק לפי הקונטקסט ,
אבל סביר מאוד שהכוונה היא לחלבון מפני שאיכות המקור קובעת גם את איכות החלבון
לגבי ההצעה להשתמש במילה פרוטאין-לא מקובל כבר להשתמש במילים לועזיות כאשר קיים מונח בעברית
Something went wrong...