Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
capital improvements
Hebrew translation:
השבחת ההון
Added to glossary by
Leah Aharoni
Sep 19, 2005 06:10
18 yrs ago
English term
capital improvements
English to Hebrew
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"we intend to use the cashflow of the business to finance the continuing maintenance and capital improvements."
Proposed translations
(Hebrew)
5 +1 | השבחת ההון | Nasrin Khill-Lyle |
5 -1 | שיפור מצב ההון | anda |
5 -1 | שיפורים גדולים ומשמעותיים | anda |
4 | שיפור הוני | Zuhair Nara |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
השבחת ההון
This is the correct term. You can google the term and find out.
Peer comment(s):
agree |
Eynati
: Improving a capital asset increases its financial value, incl. for tax purposes. That's called hashbakha in financial Hebrew. End of story.
4 hrs
|
neutral |
Zuhair Nara
: it's possible. Not very different for שיפור. I just feel that שיפור fits better, both linguisticly and in light of Lea's new note in which she explains that the company is planning to "improve" a certain asset. Anyway, I'm OK with השבחה but prefer שיפור.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you. Zuhair, thank you to you too."
-1
9 hrs
שיפור מצב ההון
you c'ant always translate word by word . here, in my opinion, in this connection, it means to improve the situation of their capital.
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: It's not improving the 'situation of the capital' but improving the capital asset position. www.tau.ac.il/law/courses/ refael/download/lesson5(14).doc. Mas shevakh mekarkain doesn't deal with animals or products either.
55 mins
|
i accept your correction ,but you dont say in H.השבחת ההון. it's not an animal or a product.
|
-1
11 hrs
שיפורים גדולים ומשמעותיים
אפשר לומר בהקשר לנכסי נדל"ן גם שיפורים גדולים ומשמעותיים.
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: It's possible, but it's not correct. Nobody said they are large and/or significant/
1 hr
|
7 mins
שיפור הוני
:)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2005-09-19 21:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2005-09-19 21:18:20 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 11 mins (2005-09-20 05:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2005-09-19 21:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2005-09-19 21:18:20 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 11 mins (2005-09-20 05:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
We are told by Lea that the company here is planning to "add several improvements" to a certain real property. The addition may be, for example, a new section to an existing plant, or new access roads, or conducting soil-leveling works, etc. These are all "improvements" to the land, made for the purpose of "improving" the asset's qualities and performance, as opposed to direct FINANCIAL ENHANCEMENT of its value - which, I feel - is implied when using השבחה.
The word "improve" may be translated into Hebrew using more than one term: שיפר, השביח, הטיב, העלה. But, given the oveall context and indeed the simplicity of the issue, I would personally go for the obvious: שיפור.
The whole sentence would therefore be: "אנו מתכוונים להשתמש בתזרים המזומנים של העסק בכדי לממן את התחזוקה המתמשכת ושיפור ההון"
Peer comment(s):
agree |
Amnon Shapira
: הערה: אין צורך בצורת התואר - "שיפור הון" מספק
1 hr
|
Thanks Amnon....I actually agree with you
|
|
disagree |
Eynati
: What a professional reply, Mr Professional Attorney. How very intelligent. Goes out of his way to be rude, and calls me hostile ... perhaps a dictionary for your birthday?
9 hrs
|
Heyyyyyyy Eynatiii.....what took you so long to disagree ;)...there you go again...uncalled-for hostility ;)...
|
Discussion