Jul 16, 2023 10:11
11 mos ago
40 viewers *
English term
menu run
English to German
Other
Cooking / Culinary
fast food restaurant
Photo of the ceiling in the Back of House area
This will help the install team understand what is possible to run from the ceiling in terms of power and network
Photo of your Menu Run
This will help Vita Mojo understand the space for your Order Ready Screen
Menu refers to the food menu here, but what do they mean by "run"?
This will help the install team understand what is possible to run from the ceiling in terms of power and network
Photo of your Menu Run
This will help Vita Mojo understand the space for your Order Ready Screen
Menu refers to the food menu here, but what do they mean by "run"?
Proposed translations
(German)
3 | Menüanzeige | Gerald Maass |
3 +1 | Menüboards / Menüleuchtkästen | Birgit Gläser |
3 | Menüausgabe | Matthias Brombach |
3 | Speisekarte(nangebot) | Zea_Mays |
Proposed translations
23 hrs
Selected
Menüanzeige
Vita Mojo ist ein Softwareunternehmen für den Gastrobereich. Auf deren Homepage sind nicht nur Selbstbedienungsrestaurants zu sehen, sondern auch solche mit Bedienung. Wenn ich den Text im Caterer, den Björn nennt, mit den dortigen Abbildungen verknüpfe, scheint mir ebenfalls eher eine Anzeige denn eine Ausgabe von Essen gemeint zu sein.
Das könnte man m. E. von der Bedeutung von "run" im Sinne von "A run of something is a continuous period during which it lasts or is repeated:
a run of successes/defeats/bad luck (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run) ableiten.
Das könnte man m. E. von der Bedeutung von "run" im Sinne von "A run of something is a continuous period during which it lasts or is repeated:
a run of successes/defeats/bad luck (https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run) ableiten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe das Englische in Klammern dahinter geschrieben. Danke."
18 hrs
Menüausgabe
Dort, wo die Gerichte abgeholt werden, wie vom bereits erwähnten "order screen" angezeigt.
45 mins
Speisekarte(nangebot)
run hat u.a. die Bedeutung "Reihe".
Ich denke, damit sind die verschiedenen bestellbaren Gerichte, Getränke usw. gemeint, eventuell in einer bestimmten >Reihenfolge/Ablauf
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2023-07-17 12:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Der zweite Teil meiner Antwort wurde wg. html-Annahme verschluckt (dürfte auf modernen Sites eigentlich nicht mehr passieren). Es fehlt also die Erklärung für den Vorschlag: Es könnte sich um eine Anzeige des Angebots handeln. Speisekarte habe ich gewählt, weil Menü mehrdeutig ist. Nur "Speisen" geht auch nicht, da auch Getränke usw. enthalten sein könnten. Eine weitere Möglichkeit wäre "Restaurantangebot".
Ich denke, damit sind die verschiedenen bestellbaren Gerichte, Getränke usw. gemeint, eventuell in einer bestimmten >Reihenfolge/Ablauf
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2023-07-17 12:15:44 GMT)
--------------------------------------------------
Der zweite Teil meiner Antwort wurde wg. html-Annahme verschluckt (dürfte auf modernen Sites eigentlich nicht mehr passieren). Es fehlt also die Erklärung für den Vorschlag: Es könnte sich um eine Anzeige des Angebots handeln. Speisekarte habe ich gewählt, weil Menü mehrdeutig ist. Nur "Speisen" geht auch nicht, da auch Getränke usw. enthalten sein könnten. Eine weitere Möglichkeit wäre "Restaurantangebot".
Peer comment(s):
neutral |
gofink
: what is possible to run from the ceiling
4 hrs
|
Meinen die beiden "run" dasselbe? Mein Eindruck ist: Im ersten Fall geht es ums Betreiben, im zweiten um die Anzeige des Menüs/der Speisekarte (Proz hat den zweiten Teil meiner Antwort aufgrund der verwendeten spitzen Klammern verschluckt).
|
+1
1 day 5 hrs
Menüboards / Menüleuchtkästen
It seems they are installing the Order ready screen and need pictures from the light boxes with the menus as well as from the ceiling behind the current light boxes to see if they can just get power and connections easily (and to figure out where to put it)... tried to find something in German for those boxes.. saw Menüboard a couple of time and technically those lighted boxes are Leuchtkästen in German... and I understand run as it just being a strip of several menu boxes...
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Das passt zur nachgelieferten Antwort des Kunden („This is subway's term for a menu display board that they display above the staff members making the food.“)
17 hrs
|
Discussion
https://www.restaurantbusinessonline.com/financing/subway-ma...
Ähnlich bei der Firma unter "Digital ordering solutions for QSRs":
https://www.vitamojo.com/solutions/quick-service/
Hätte "above the staff members" wörtlicher genommen, was aber nichts daran ändert, dass ich deiner Argumentation zustimme (deshalb doch gestern nicht den richtigen Riecher, also den Beitrag vom Vormittag entfernt):
"Beide Optionen zeichnen sich durch Elemente, wie das neue Logo, die frische Farbgestaltung und technische Elemente, wie digitale Menüboards, Tische mit USB-Anschlüssen und WLAN aus."
https://www.food-service.de/weltweit/news/subway-zuschuesse-...
Grüße
(Davon braucht Vita Mojo ein Foto, damit sie sich in etwa vorstellen können, wie und wo der „Order Ready Screen“ installiert werden könnte.)
Muss das hier posten, sonst versteht das wahrscheinlich niemand (s. order flow):
https://www.vitamojo.com/pos-kitchen/kitchen-management-syst...
Drittes Bild. War ich etwas zu schnell gestern, weil mir das "back of house" nicht stark genug ins Auge fiel. Vielleicht hätte der McDonalds-Link dennoch gepasst, da die Firma woanders schreibt: "Prior to Vita Mojo, Boo used a pager system to notify customers when orders were ready. The team was keen to continue using their buzzers and avoid the additional cost and implementation of order ready screens. Vita Mojo enabled customers to add their pager numbers to their Kiosk orders so kitchen staff can immediately notify guests when their order is ready to be collected."
https://www.vitamojo.com/client/boo/
Hier geht es wieder um die Bildschirme oberhalb der Theke bzw. Abhol-/Aufruf-... (mit Anführungszeichenkonstruktionen kann ich persönlich gar nichts anfangen). Ohne weiteren Input wohl kaum lösbar.
PS
Ist eine britische Firma; Verweise auf andere Länder sind völlig fehl am Platz.
Handelt es sich um eine Übersetzung aus einer ostasiatischen Sprache?
"...wenn die Wartenummer schließlich auf dem Aufrufbildschirm angezeigt wird – die Wartezeit wird dadurch verkürzt."
https://services.phaidra.univie.ac.at/api/object/o:1623030/g...
(auch "Abholbildschirm" vielleicht)
Alternativ, wenn mehrere Punkte kommen, würde ja bspw. "Menüanzeige" passen; vielleicht, wenn es um so etwas wie ein "Durchlaufen" (=run) der Menüs gibt.
Grüße
https://cotswoldmum.co.uk/2017/07/mcdonalds-a-restaurant-rev...
"Menu run" finde ich allerdings nur so:
"Menu labelling could cost as much as £40,000 per menu run for some businesses, disincentivising such innovative..."
Weiter oben dazu:
"However, UKHospitality has warned it could cost businesses up to an eye-watering £40,000 a menu."
https://www.thecaterer.com/news/calorie-labelling-obesity-re...
Zum selben Thema mit genannter Firma (Vita...):
https://www.restaurantonline.co.uk/Article/2022/04/06/Mandat...
Würde ja fürs Speiseangebot sprechen; widerspricht aber sowohl dem Bild oben (da hängt der Bildschirm von der Decke) und dem Text danach.