Glossary entry (derived from question below)
May 8, 2004 16:56
20 yrs ago
2 viewers *
English term
data enrichment
English to Chinese
Tech/Engineering
Telecom(munications)
通常叫法是“数据补充”还是“数据改进”?
Proposed translations
(Chinese)
5 +2 | 数据扩充 | Phoebe321 |
4 +2 | 数据补偿 | Ray Luo |
5 +1 | FYI | clearwater |
4 | 数据增丰 | Xiaoping Fu |
Proposed translations
+2
19 hrs
Selected
数据扩充
数据扩充
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 40 mins (2004-05-09 12:37:36 GMT)
--------------------------------------------------
兼有在现有数据库基础上进行改良、补充和扩容的意思。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 41 mins (2004-05-09 12:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
在google里面输入数据扩充可以找到无数答案,这里就不贴链接了。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 40 mins (2004-05-09 12:37:36 GMT)
--------------------------------------------------
兼有在现有数据库基础上进行改良、补充和扩容的意思。
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 41 mins (2004-05-09 12:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
在google里面输入数据扩充可以找到无数答案,这里就不贴链接了。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+2
29 mins
数据补偿
7.安全可靠(数据补偿)
+1
4 hrs
FYI
8 hrs
数据增丰
我觉得,enrichment 译为“改良”似乎太泛化了。这个英文词的意思很清楚,就是使之更丰富,具有更多的内容。译为“补充”似乎又太局限了。因为,只要往数据库里加一条数据,就可以算是“补充”,但“enrichment”则是比较全面的增补。
“数据增丰”是我自创的,不见于任何辞书,更不符合什么微软标准,仅供参考。
顺便说一句,如果微软这样的商业巨头,不仅为技术建立标准,而且还要为语言设立标准的话,我宁愿离经叛道。:))
“数据增丰”是我自创的,不见于任何辞书,更不符合什么微软标准,仅供参考。
顺便说一句,如果微软这样的商业巨头,不仅为技术建立标准,而且还要为语言设立标准的话,我宁愿离经叛道。:))
Discussion