Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
China Exit and Entry Inspection and Quarantine Bureau
Chinese translation:
中国出入境检验检疫局
Added to glossary by
snowyash (X)
May 17, 2012 16:27
11 yrs ago
1 viewer *
English term
China Exit and Entry Inspection and Quarantine Bureau
English to Chinese
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
This is suppose to be name of a paper issued for drugs exported from China.
Proposed translations
(Chinese)
4 +6 | 中国出入境检验检疫局 | Fred Ma |
4 | 中国的出入境检验检疫局 | Yuemin Chen |
Proposed translations
+6
28 mins
Selected
中国出入境检验检疫局
FYI
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
8 hrs
中国的出入境检验检疫局
Reference:
AQSIQ, 国家质量监督检验检疫总局(质检总局)
(http://www.gov.cn/banshi/2005-09/20/content_65132.htm)
(http://english.aqsiq.gov.cn/)
(a useful chart - http://english.aqsiq.gov.cn/AboutAQSIQ/Mission/)
A few years ago, China combined the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (国家出入境检验检疫局) and the State Bureau of Quality and Technical Supervision (国家质量技术监督局) to form the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ).
AQSIQ has a list of local entry-exit inspection and quarantine bureaus in the Chinese version of its website.
I think ‘China Exit and Entry Inspection and Quarantine Bureau’ either refers to local entry-exit inspection and quarantine bureaus in China or the previous State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine.
其实中国的出入境检验检疫局跟楼上的中国出入境检验检疫局基本上差不多,我考虑加个“的”,在上述两个情况下估计都不会落人话柄,因为source term 不是正式的英文官名。
AQSIQ, 国家质量监督检验检疫总局(质检总局)
(http://www.gov.cn/banshi/2005-09/20/content_65132.htm)
(http://english.aqsiq.gov.cn/)
(a useful chart - http://english.aqsiq.gov.cn/AboutAQSIQ/Mission/)
A few years ago, China combined the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (国家出入境检验检疫局) and the State Bureau of Quality and Technical Supervision (国家质量技术监督局) to form the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ).
AQSIQ has a list of local entry-exit inspection and quarantine bureaus in the Chinese version of its website.
I think ‘China Exit and Entry Inspection and Quarantine Bureau’ either refers to local entry-exit inspection and quarantine bureaus in China or the previous State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine.
其实中国的出入境检验检疫局跟楼上的中国出入境检验检疫局基本上差不多,我考虑加个“的”,在上述两个情况下估计都不会落人话柄,因为source term 不是正式的英文官名。
Something went wrong...