Glossary entry

English term or phrase:

Failure by either party to take against the other

Chinese translation:

另一方没有采取不利于该违约方的行动

Added to glossary by Milton Guo
Feb 29, 2008 14:20
16 yrs ago
English term

Failure by either party to take against the other

English to Chinese Law/Patents Law: Contract(s)
Failure by either party to take against the other, in case of the other party’s non-compliance with obligation or conditions set forth with this contract, shall not of the same or other obligations or conditions
这一句怎么也看不懂,是合同中有关违约的条款,请各位指教,谢谢

Discussion

Wenjer Leuschel (X) Mar 1, 2008:
句子确实有语病。澄清了就好。
ysun Mar 1, 2008:
完整的句子应为:Failure by either party … set forth in this contract shall not be interpreted as a waiver to take action for a subsequent noncompliance of the same or other obligations or conditions.
Milton Guo (asker) Mar 1, 2008:
That's right, thanks to Wenjer and Yueyin
ysun Mar 1, 2008:
应该是 from the time the cargo has passed the ship’s manifold flanges at the loading port,或 until the time the cargo has passed the ship’s manifold flanges at the discharging port。
Milton Guo (asker) Feb 29, 2008:
感觉应为 until the time the cargo has passed the ship’s manifold flanges at the discharging port
Wenjer Leuschel (X) Feb 29, 2008:
CIF的交易条件就是那样。
Milton Guo (asker) Feb 29, 2008:
seller应对应 loading port吧? seller为卸船后的货物买保险??
Wenjer Leuschel (X) Feb 29, 2008:
我想,discharging port是lading port的相对词,在这里应该没有错误。
Milton Guo (asker) Feb 29, 2008:
原文是有不少错误 这一句也疑似错误: The insurance policy of the seller will cover all risks of loss or damages to said cargo, including war, hijacking, explosion etc. from the time the cargo has passed the ship’s manifold flanges at the discharging port
Wenjer Leuschel (X) Feb 29, 2008:
句子在shall not之后,可能掉了一个动词。

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

另一方没有采取不利于该违约方的行动

这个条款是合同中典型的non-prejudice clause, 整句的意思是: 如果合同一方违反本合同列出的义务或条件, 而另一方没有采取不利于该违约方的行动, 不得影响该违约涉及的义务或条件, 也不得影响合同中规定的其他义务或条件.

我认为英文原句的起草有遗漏词语, 请看下方括号里面的内容:

Failure by either party to take [action] against the other, in case of the other party’s non-compliance with obligation or conditions set forth with this contract, shall not [affect] of the same or other obligations or conditions

希望能有所帮助.
Note from asker:
谢谢Helen,我再看看,应该就是这样.
Peer comment(s):

agree Wenjer Leuschel (X) : 厉害!看来你很有法律文件翻译的经验。
1 hr
谢谢Wenjer!
agree ysun
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a million!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search