Glossary entry

English term or phrase:

leverage / engage

Chinese translation:

影响力/接洽

Added to glossary by oceano
Mar 30, 2008 14:20
16 yrs ago
English term

leverage / engage

English to Chinese Social Sciences International Org/Dev/Coop 海外投资
any suggestions to improve my translation of the following two sentences would be much appreciated:

Chinese companies are not governed in a way that provides a lot of leverage to minority shareholders.
中国公司的管理方式没有为少数股东多少影响公司决策的机会。

The UN Principles for Responsible Investment could be a potential fora for organizing investors to engage with Chinese firms.
联合国负责任的投资原则可以是组织投资者与中国公司交涉的一个潜在平台。
Proposed translations (Chinese)
4 +6 影响力/接洽

Discussion

AZ-Loc Mar 30, 2008:
一点愚见:

1. 中国公司的治理方式并没有为小股东提供许多帮助/方便。
2. 交涉 ==> 合作。另外『Principles for Responsible Investment』貌似是『责任投资原则』或『负责任投资准则』,『的』字有点多余。:-p

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

影响力/接洽

leverage指影响力,说到根本确实就是影响决策,但从字面意思,可以处理为“赋予少数派股东很大的影响力”,“使少数派股东拥有很大的影响力”。另, governed宜译为治理而非管理。

engage in 可以处理为“接洽”,比“交涉”好些,因为投资者与中国企业接洽,是积极的事,最终是为了以某种形式投资于这些企业;而“交涉”略带其他意味,更像是对立面。
Peer comment(s):

agree clearwater
7 hrs
neutral chica nueva : engage with = 接触;沟通 or something like that. 互相交流;agree, leverage = power, influence or other means of obtaining a result 力量;影响;手段(朗文进阶词典)
7 hrs
agree orientalhorizon : with lai an too.
9 hrs
agree Jessie Zeng
11 hrs
agree Milton Guo
12 hrs
agree Guei Lin
2 days 5 hrs
agree alyf : i think "小股東" is more appropriate, and i prefer" 中國公司的管治架構賦予小股東甚少權力"or "...管治架構下小股東影響力力甚微"
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "非常感谢各位!我把这两句修改成了: 中国公司的治理方式没有赋予少数派股东多大的影响力。 联合国的负责任投资原则可以是组织投资者与中国公司接洽的一个潜在平台。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search