Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Committee on the Acquirement of the Drug Habit
Chinese translation:
毒瘾防治委员会
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
May 29, 2004 04:19
19 yrs ago
English term
Committee on the Acquirement of the Drug Habit
English to Chinese
Social Sciences
History
The Committee on the Acquirement of the Drug Habit of the American Pharmaceutical Association declares: "If the Chinaman cannot get along without his 'dope,' we can get along without him."
Proposed translations
(Chinese)
4 +3 | 吸毒习惯养成调查委员会 | Wenjer Leuschel (X) |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
吸毒习惯养成调查委员会
Just to avoid a lot of 的s.
The whole sentence is interesting. What is a Chinaman?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-05-29 05:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
Better, 吸毒习惯防治委员会.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-05-29 05:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
像 \"If the Chinaman cannot get along without his \'dope,\' we can get along without him.\" 这样的言词,含有大量的情感意素,Chinaman 和 dope 都不是正式、中性的说法,那是含有强烈道德歧视意味的措词。
这个委员会似乎自命有某种道德权力,所以翻译成「吸毒习惯防治委员会」比较恰当。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 mins (2004-05-30 04:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
「毒瘾」或「药癖」应该都可以,但既然用了这样的词眼,则「形成」一词可以免了。所以,不妨改为「毒瘾防治委员会」或「药癖防治委员会」。
The whole sentence is interesting. What is a Chinaman?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-05-29 05:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
Better, 吸毒习惯防治委员会.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-05-29 05:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
像 \"If the Chinaman cannot get along without his \'dope,\' we can get along without him.\" 这样的言词,含有大量的情感意素,Chinaman 和 dope 都不是正式、中性的说法,那是含有强烈道德歧视意味的措词。
这个委员会似乎自命有某种道德权力,所以翻译成「吸毒习惯防治委员会」比较恰当。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 mins (2004-05-30 04:26:03 GMT)
--------------------------------------------------
「毒瘾」或「药癖」应该都可以,但既然用了这样的词眼,则「形成」一词可以免了。所以,不妨改为「毒瘾防治委员会」或「药癖防治委员会」。
Peer comment(s):
agree |
jyuan_us
: 不是调查委员会, 它的任务可能包括研究, 干预, 咨询辅导(台湾叫咨商), 呼吁政策的制订和改变,为滥用毒品者代言,提供立法建议等等方面。
20 mins
|
Thanks. I should have avoided 调查.
|
|
agree |
mingqiang
6 hrs
|
Thanx. Still looking for more appropriate expression for it.
|
|
agree |
Chinoise
2 days 9 hrs
|
Thank you. Sorry for late expression of appreciation.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
Chinaman�������й��˵ijƷ�