Aug 25, 2011 16:09
12 yrs ago
English term

CONE

English to Chinese Other General / Conversation / Greetings / Letters
750 SOLID GOLD CHAMPAGNE-TONE BARREL, CAP AND TRIM。THE CLIP IS SET WITH A PETAL-CUT DIAMOND WHILE THE CONE IS ENRICHED WITH MOTHER-OF-PEARL CABOCHON.

钢笔的一部分,笔杆还是别的什么?
不是说BARREL是笔杆吗?

谢谢。

Discussion

johnnyfish Aug 26, 2011:
我也同意jarv95888的說法,即cone是指"笔套顶端的圆锥部分",但有沒有簡短的翻譯呢?
jarv95888 Aug 25, 2011:
就一支钢笔而言,笔尖是指nib,“上方”是指笔套部分,应该就是Johnnyfish指的笔端, 更详细地说,应该是指"笔套顶端的圆锥部分"镶有圆形珠母贝玉

Proposed translations

58 mins
Selected

筆端

筆尖可能被誤解為書寫出墨的筆咀
筆端有筆的頂端(上方)的意思
Example sentence:

萬寶龍STARWALK 橡膠漂浮簽字筆最大的特色是筆端透明樹脂六角星標誌及鑽石切割線條的橡膠表面。

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢大家。"
1 hr

“笔套”的另一说法

笔套的顶部呈圆锥状。这一段是在描述笔套部分。

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-08-25 21:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

有时又用“crown"称之。
Something went wrong...
47 mins

笔尖

THE CLIP IS SET WITH A PETAL-CUT DIAMOND WHILE THE CONE IS ENRICHED WITH MOTHER-OF-PEARL CABOCHON.
(笔盖上的)笔夹上镶有一颗花瓣形的钻石,而笔尖上则添上了一颗凸圆形抛光珠母贝石.
cone说的是圆锥状的东西,在这里则可以理解成笔尖。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-08-26 01:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

对不起,我是指笔套的上端尖尖的那头。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search