Glossary entry (derived from question below)
English英语 term or phrase:
year over year
Chinese汉语 translation:
(年)同比增长
Added to glossary by
Alvin Liu
Mar 22, 2008 03:54
16 yrs ago
English英语 term
Proposed translations
+4
2分钟
Selected
(年)同比增长
意思一样,其中“年”可在具体情况下省略。
4 KudoZ points awarded for this answer.
6分钟
逐年
逐年提高/增长/改进
同比不妥,毕竟有月、季度、半年、全年等比较的。
同比不妥,毕竟有月、季度、半年、全年等比较的。
2天 7分钟
年度性的增长对比
另附:
“同比”的几种翻译
"同比"一词,在各类报告中经常见到,多掌握一些它的翻译方法,可使你的译文不那么呆板。现将我见过的一些翻译方法通过例句的形式整理出来:
例句:2005年,全球软件产业销售额为5000亿美元,同比增长了10%。
译文1:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% year on year.
译文2:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% over the previous year.
译文3:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% over 2004.
译文4:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% year on year.
译文5:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a year-on-year rise (increase) of 10%.
译文6:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% over the previous year.
译文7:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% over 2004.
译文8:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% year on year.
译文9:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% over the previous year.
译文10:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% over 2004.
其中,上述译文中的year on year 均可换成year over year.
另外,在表示季度同比和月度同比时,在上下文很明了的情况下,可直接用sequentially一词, 不必用quarter on quarter 或 month on month。 如:up 10% sequentially, grow by 10% sequentially。
“同比”的几种翻译
"同比"一词,在各类报告中经常见到,多掌握一些它的翻译方法,可使你的译文不那么呆板。现将我见过的一些翻译方法通过例句的形式整理出来:
例句:2005年,全球软件产业销售额为5000亿美元,同比增长了10%。
译文1:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% year on year.
译文2:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% over the previous year.
译文3:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, up 10% over 2004.
译文4:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% year on year.
译文5:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a year-on-year rise (increase) of 10%.
译文6:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% over the previous year.
译文7:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, a rise (increase) of 10% over 2004.
译文8:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% year on year.
译文9:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% over the previous year.
译文10:In 2005, the global software industry achieved a sales revenue of 500 billion US dollars, growing (rising, increasing) by 10% over 2004.
其中,上述译文中的year on year 均可换成year over year.
另外,在表示季度同比和月度同比时,在上下文很明了的情况下,可直接用sequentially一词, 不必用quarter on quarter 或 month on month。 如:up 10% sequentially, grow by 10% sequentially。
Something went wrong...