Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
developed with an emphasis on usefulness and ease of assembly
Chinese translation:
依實用性與易於組裝的重點而設計
Added to glossary by
FourSeasons
Jun 27, 2007 20:25
16 yrs ago
English term
developed with an emphasis on usefulness and ease of assembly
English to Chinese
Marketing
Art, Arts & Crafts, Painting
Context: The folding patterns are designed with such emphasis.
Thanks.
Thanks.
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 依實用性與易於組裝的重點而設計 | Guei Lin |
3 +2 | 设计...时着重于实用并易于折叠 | Jian Zhang |
3 | 著重致用及易於揍合的原則而設計 | pkchan |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
依實用性與易於組裝的重點而設計
assembly 在此處的意思是組裝、組合。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everybody."
29 mins
著重致用及易於揍合的原則而設計
著重致用及易於揍合的原則而設計
+2
4 hrs
设计...时着重于实用并易于折叠
设计(该折叠方式)时着重于实用并易于折叠
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-28 00:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
设计(这些折叠图案)时着重考虑其实用性及拼装的简易性
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-28 00:48:36 GMT)
--------------------------------------------------
设计(这些折叠图案)时着重考虑其实用性及拼装的简易性
Something went wrong...