Glossary entry (derived from question below)
Aug 6, 2008 02:22
15 yrs ago
English term
as a body
English to Chinese
Bus/Financial
Accounting
Auditors' Report
原文:It is our responsibility to report our opinion to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose.
问题:as a body是指我方还是贵方?为什么?
谢谢!
问题:as a body是指我方还是贵方?为什么?
谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 作为法人团体 | Julia Zou |
3 | 作为整体 | LoyalTrans |
Change log
Aug 15, 2008 05:07: Julia Zou Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
作为法人团体
应该是指贵方。as a body是修饰前面的you的。
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-08-06 02:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
eg.
1. It is our responsibility to form an independent opinion, based on our audit, on those financial statements and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with section 141 of the Hong KongCompanies Ordinance, and for no other purpose.
我们的责任是根据我们审核工作的结果,对该等财
务报表作出独立意见,并按照香港公司条例第
141条的规定,只向作为法人团体的股东报告.
http://www.wenkoo.cn/wendang/guoji-jituan-7292
2.
PDF] Report of the Auditors 核数师报告- 繁文件格式: PDF/Adobe Acrobat
solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the ... 向作为法人 团体的股东报告,除此之外. 本报告别无其他目的。吾等不会就本报 ...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-08-06 03:01:41 GMT)
--------------------------------------------------
可能是我给出的例子上下文和你的不一样。
我觉得这里其实可以翻译为“作为法人团体的贵方”。
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-08-06 02:35:55 GMT)
--------------------------------------------------
eg.
1. It is our responsibility to form an independent opinion, based on our audit, on those financial statements and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with section 141 of the Hong KongCompanies Ordinance, and for no other purpose.
我们的责任是根据我们审核工作的结果,对该等财
务报表作出独立意见,并按照香港公司条例第
141条的规定,只向作为法人团体的股东报告.
http://www.wenkoo.cn/wendang/guoji-jituan-7292
2.
PDF] Report of the Auditors 核数师报告- 繁文件格式: PDF/Adobe Acrobat
solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the ... 向作为法人 团体的股东报告,除此之外. 本报告别无其他目的。吾等不会就本报 ...
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-08-06 03:01:41 GMT)
--------------------------------------------------
可能是我给出的例子上下文和你的不一样。
我觉得这里其实可以翻译为“作为法人团体的贵方”。
Note from asker:
谢谢Julia! 作为法人团体的股东,这样的搭配我还是有点不太明白,能不能再解释一下?谢谢! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢大家!"
15 mins
作为整体
感觉这里的body应该是指将对方视为整体看待的意思.
Note from asker:
谢谢LoyalTrans! 你的意思是,事务所向全体股东出具审计意见? |
Reference comments
4 hrs
Reference:
Good question. Looks like it's 贵方 from these examples.
Something went wrong...