Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
doordrinkgehalte
French translation:
un vin léger facile à boire
Added to glossary by
Elisabeth Toda-v.Galen
Feb 15, 2014 16:46
10 yrs ago
Dutch term
doordrinkgehalte
Dutch to French
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
descriptions de vins
De zachte tonen van cassis, rode bessen en pepers geven deze rode wijn een zeer goed doordrinkgehalte.
Ce que j'en comprends, c'est qu'il permet d'en boire pas mal, mais d'après ce que j'ai trouvé sur Internet, il s'agit de la teneur en alcool, ce qui me semble erroné dans cette phrase
Des idées?
Ce que j'en comprends, c'est qu'il permet d'en boire pas mal, mais d'après ce que j'ai trouvé sur Internet, il s'agit de la teneur en alcool, ce qui me semble erroné dans cette phrase
Des idées?
Proposed translations
(French)
3 +2 | un vin léger qui se boit facilement | Yvonne Germain |
4 | un vin gouleyant | Guillaume Deneufbourg |
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
un vin léger qui se boit facilement
Je suis d'accord avec vous, a mon avis il n'est pas question d'un taux d'alcool ici. Ceci étant dit, le vin n'est pas ma spécialité, mais en consultant le site en question avec cette phrase en néerlandais (et en étant néerlandaise), j'ai le sentiment qu'il s'agit du 'baratin' commercial ici. C'est pour cette raison que je vous suggère la solution ci-dessus.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est ce que je pensais aussi... "
2 days 4 hrs
un vin gouleyant
Pardonnez ma réaction tardive Elisabeth, j'ai manqué votre post ! :-)
Pour un vin, on parle plutot de gouleyant pour évoquer sa légèreté et sa fraîcheur (et le fait qu'il se boit de ce fait facilement)
Bonne chance!
Pour un vin, on parle plutot de gouleyant pour évoquer sa légèreté et sa fraîcheur (et le fait qu'il se boit de ce fait facilement)
Bonne chance!
Note from asker:
Gouleyant, ça me fait penser aux Visiteurs "elle est bien gouleyante cette vinasse" ;-) |
Something went wrong...