Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
gereedmelden
English translation:
to report an order ready for delivery
Added to glossary by
Richenel Ansano
Dec 10, 2004 11:29
19 yrs ago
4 viewers *
Dutch term
gereedmelden
Dutch to English
Other
IT (Information Technology)
I am currently working on an Excel spreadsheet of order processing terms. Unfortunately there is very little context, but the gist is as follows:
" Nadat de afdeling de looplijst samen met een kopie van de pakbon heeft ontvangen, melden zij deze gereed"
Can I simply translate this as "report ready"?
All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 72 hours.
Many thanks,
Pikey
" Nadat de afdeling de looplijst samen met een kopie van de pakbon heeft ontvangen, melden zij deze gereed"
Can I simply translate this as "report ready"?
All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 72 hours.
Many thanks,
Pikey
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
reports the order ready [for delivery]
If the unit processes the looplijst and pakbon before delivery I would suggest this as the way to go. If they process these after delivery I would go with "reports order as delivered" or "reports order completed".
I mostly agree with Marijke Singer's solution, but have the sense that 1. the subject needs to be repeated, 2. the correct expression depends on where in the order/delivery process this unit's task is located.
I mostly agree with Marijke Singer's solution, but have the sense that 1. the subject needs to be repeated, 2. the correct expression depends on where in the order/delivery process this unit's task is located.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very detailed and helpful answer, in particular with regard to order/delivery process "
+1
57 mins
it is reported as [being] ready
Yes, in principle, I think "report ready" is correct. Another option would be to report it as being complete if this is the last task involved.
+1
1 hr
mark complete / mark ready
"Once the department has received..., it can be marked complete".
-> "- 1. Assign customer number
- 2. Change customer information based on input, limit to fields customer
- should have control over
- 3. Add sales transaction (IC)
- 4. Feed back sales transaction from AS side for account status
- 5. Enter payments (IC --> AS), with credit-cards used to pay invoices
- 6. Reconcile AS account status with IC, i.e. ship status
- 7. Cancel order (IC)
- 8. Ship portion or all of order (IC)
- 9. Mark order complete"
http://www.icdevgroup.org/pipermail/interchange-cvs/2002-Jun...
-> "- 1. Assign customer number
- 2. Change customer information based on input, limit to fields customer
- should have control over
- 3. Add sales transaction (IC)
- 4. Feed back sales transaction from AS side for account status
- 5. Enter payments (IC --> AS), with credit-cards used to pay invoices
- 6. Reconcile AS account status with IC, i.e. ship status
- 7. Cancel order (IC)
- 8. Ship portion or all of order (IC)
- 9. Mark order complete"
http://www.icdevgroup.org/pipermail/interchange-cvs/2002-Jun...
+1
8 hrs
... it is notified as ready / complete.
...
Something went wrong...