Glossary entry

Dutch term or phrase:

gereedmelden

English translation:

to report an order ready for delivery

Added to glossary by Richenel Ansano
Dec 10, 2004 11:29
19 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

gereedmelden

Dutch to English Other IT (Information Technology)
I am currently working on an Excel spreadsheet of order processing terms. Unfortunately there is very little context, but the gist is as follows:

" Nadat de afdeling de looplijst samen met een kopie van de pakbon heeft ontvangen, melden zij deze gereed"

Can I simply translate this as "report ready"?

All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 72 hours.

Many thanks,

Pikey

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

reports the order ready [for delivery]

If the unit processes the looplijst and pakbon before delivery I would suggest this as the way to go. If they process these after delivery I would go with "reports order as delivered" or "reports order completed".

I mostly agree with Marijke Singer's solution, but have the sense that 1. the subject needs to be repeated, 2. the correct expression depends on where in the order/delivery process this unit's task is located.
Peer comment(s):

agree Marijke Singer : I like your option too and fully agree with 'where in the order/delivery process this unit's task is located'.
7 mins
Thank you , Marijke.
agree seaMount
14 mins
Thank you, seaMount
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very detailed and helpful answer, in particular with regard to order/delivery process "
+1
57 mins

it is reported as [being] ready

Yes, in principle, I think "report ready" is correct. Another option would be to report it as being complete if this is the last task involved.
Peer comment(s):

agree Fred ten Berge : Correct option!
1 day 15 hrs
Thank you, Fred!
Something went wrong...
+1
1 hr

mark complete / mark ready

"Once the department has received..., it can be marked complete".

-> "- 1. Assign customer number
- 2. Change customer information based on input, limit to fields customer
- should have control over
- 3. Add sales transaction (IC)
- 4. Feed back sales transaction from AS side for account status
- 5. Enter payments (IC --> AS), with credit-cards used to pay invoices
- 6. Reconcile AS account status with IC, i.e. ship status
- 7. Cancel order (IC)
- 8. Ship portion or all of order (IC)
- 9. Mark order complete"
http://www.icdevgroup.org/pipermail/interchange-cvs/2002-Jun...
Peer comment(s):

agree Deborah do Carmo
22 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

... it is notified as ready / complete.

...
Peer comment(s):

agree Fred ten Berge : Completely correct!
1 day 8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search