Glossary entry

Dutch term or phrase:

afrastering

English translation:

fencing / demarcation

Added to glossary by Alexander Schleber (X)
Mar 1, 2008 15:48
16 yrs ago
Dutch term

afrastering

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Deze afrastering is te aanzien als een investering met een levensduur van enkele jaren. De som van 44,5 , afgerond 45, wordt geïnd als de verkoopopbrengsten binnen komen na de verkoop die loopt van augustus tot en met oktober.
Buiten de afrastering zijn voor het project nog vaste activa nodig, zoals blijkt uit staat I. Deze vaste activa worden gefinancierd door eigen vermogen en, gedeeltelijk, door bankkrediet."

Any ideas?
Any references?
TIA
Proposed translations (English)
1 demarcation

Proposed translations

17 hrs
Selected

demarcation

Not at all sure but this may be what they mean.
Peer comment(s):

neutral writeaway : question closed long before you answered. can you provide any refs for future gloss seekers. we don't know what Alexander found./yes, it could give someone an idea to work with.
38 mins
Not aware it had been closed. The reason why I haven't provided any refs and set it at 1 is that he was asking for inspiration. Any person checking the glossaries will see this and draw the correct conclusions.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Marijke, the further context showed that they did indeed mean "fencing". But demarcation is also right in another context, IMO.(whereas I thought it had something to do with the banks decision about a credit"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search