Glossary entry

Chinese term or phrase:

复本和副本、正本和原件

English translation:

FYI

Added to glossary by IC --
Jun 23, 2006 09:32
17 yrs ago
25 viewers *
Chinese term

复本和副本、正本和原件

Chinese to English Law/Patents Law: Contract(s) non-definite
这几个词基本上每个合同都会出现。 一般百姓大概可以随便用,但对于翻译人员来说,恐怕需小心。

首先请教一下,前后两组词语的中文上的区别,然后再请指教,对应的英文是怎样的?

肯定要涉及 duplicate. copy, counterpart的区别,一并予以解释。
Proposed translations (English)
4 +2 FYI
3 2 cents

Discussion

Doroto (asker) Jun 26, 2006:
still confused, further clarification needed 我们来结合实际情况来谈一下。

甲乙双方签订合同,中英文两种文字,每种文字各两份,每一份双方都签字。如此一来,共四份合同,每一份都是原件。这里面,能区分所谓的 正本来吗? 又怎么说“复本”或“副本”呢?

本所一合同有下列语句,请看:
This agreement shall be executed in ten originials and ten originals in Chinese. All the counterparts together constitute the same document.

这里的counterpart翻译为“复本”,可以翻译成副本吗?

副本和复本在香港用的蛮多,香港的朋友能否再进一步解释一下?

谢谢以上其他朋友的友情跟贴。 我最后会给选中的朋友送分的。 : )
Wenjer Leuschel (X) Jun 23, 2006:
正本可以是原件,但原件可以是副本,卻不可以是複本!
Doroto (asker) Jun 23, 2006:
复印件呢? 我所在的律所,其使用的文本,两者都有出现,大概都没有深究其区别。

我的感觉是,副本和复本基本上同义,而原件和正本也无甚区别。
Wenjer Leuschel (X) Jun 23, 2006:
這個問題說來蠻複雜的。正本和副本是相對的;副本是正本之外的同樣抄本,為通知與當事人相關人士之用,有點像寫了 e-mail 的 C.C.。原件和複本也是相對的;複本是抄錄原件內容,證明後作為存檔之用,但需加簽與原本同方為有效。正本和副本則具有相同效力,因為兩者皆為原本。英語怎說呢?待會兒就有人來了。

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

FYI

Here's how I see it:

复本 duplicate by means of copier.

副本 duplicate, can be hand written or photocopy by a copier.

正本 authentic piece of paper/document

原件 original piece of paper/document

However 复本和副本、正本和原件 can both be used as desire.

Peer comment(s):

agree Chinoise : 法国队很有希望,我正在看电视。
4 hrs
Merci!!
agree Naikei Wong : Wow, very nice!!
4 hrs
Merci!! Mm Guoi !!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yours is the best. Cheer!"
2 days 2 hrs

2 cents

複本︰原件之外皆稱為複本,即使同樣都是印刷出來的也一樣。

副本︰謄錄或影印出來的複製本,但與正本一樣有等同法律效力,因此稱為〞副〞本。

上述為個人理解。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search