Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
Provision
English translation:
التدابير الملائمة/الاستعدادت اللازمة/الاعتمات الكافية
Added to glossary by
halani
Feb 16, 2009 08:37
15 yrs ago
23 viewers *
Arabic term
Provision
Arabic to English
Law/Patents
Management
The plans must include details of staged development of facilities, acquisition of equipment and appointment of staff to ensure that adequate provision is made at an initial stage before students are first admitted (Stage 1), and that further provision is made over the first five years as numbers increase and additional courses are offered.
It's very confusing I guess!!
It's very confusing I guess!!
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 2, 2009 04:33: halani Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
التدابير الملائمة/الاستعدادت اللازمة/الاعتمات الكافية
التدابير الملائمة/الاستعدادت اللازمة/الاعتمات الكافية
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
أحتياطتدبيرتموين
أحتياط\تدبير\تموين
5 mins
التوريد أو التزويد
التأكد من اتمام التوريد الكافي في مرحلة ابتدائية قبل دخول الطلاب
5 mins
الإستعداد أو الإحتياط المناسب
*
3 mins
احتياطي
احتياطي كاف من المعدات أو المؤن
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-16 08:44:05 GMT)
--------------------------------------------------
ثم يمكن القول
توفير وسائل أو معدات
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-16 08:44:05 GMT)
--------------------------------------------------
ثم يمكن القول
توفير وسائل أو معدات
+1
7 mins
تدابير| تدابير احتياطية
suits ur context
22 mins
إمداد (بالمواد والمعدات)ـ
procure-supply-deliver
1 hr
التمويل المناسب
التمويل المناسب
2 hrs
للتاكد من توفر موارد كافية === و من زيادة هاذه الموارد
"provision" means "the provision of "facilities", "equipment" and "staff" (as mentioned earlier). You can refer to these in Arabic as "resources" موارد
To help you translate, you can re-phrase the English as follows:
"to ensure that there are enough of these resources at an initial stage ... and that additional resources are made available over the first five years"
To help you translate, you can re-phrase the English as follows:
"to ensure that there are enough of these resources at an initial stage ... and that additional resources are made available over the first five years"
2 hrs
الاستعدادالأهبة
الاستعداد\الأهبة
5 hrs
توفيرالموارد
توفيرالموارد
be it material(tools etc...) or human(staff)
be it material(tools etc...) or human(staff)
6 hrs
الترتيبات (الكافيه)او الاحتياجات اللازمه
*
Something went wrong...