Glossary entry

Arabic term or phrase:

عشريات الإنفاق الكلي لكل أسرة

English translation:

Deciles of total expenditure per household

Added to glossary by aymanjiang
Feb 28, 2021 01:06
3 yrs ago
17 viewers *
Arabic term

عشريات الإنفاق الكلي لكل أسرة

Arabic to English Social Sciences Anthropology
This is from a chart on the family expenditure in Morocco,how should عشريات الإنفاق الكلي لكل أسرة be translated?
" Each family's share of the whole family expenditure in the country”, this is something i can come up with。
Here is all the phrases in the chart

عشريات الإنفاق الكلي لكل أسرة

1,9 %10 من الأسر الأكثر فقرا

30,5 %10 من الأسر الأكثر غنى

12,2 الفرق بين العشريين
Change log

Feb 28, 2021 01:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 28, 2021 04:15: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 1, 2021 11:50: aymanjiang changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3182983">aymanjiang's</a> old entry - "عشريات الإنفاق الكلي لكل أسرة"" to ""Full tithe(s) for each family""

Proposed translations

-1
4 hrs
Selected

Full tithe(s) for each family

عشريات لها علاقة بالعشر. بمعنى الضريبة

Tithing is an Old Testament concept. The tithe was a requirement of the Law in which the Israelites were to give 10 percent of the crops they grew and the livestock they raised to the tabernacle/temple (Leviticus 27:30; Numbers 18:26; Deuteronomy 14:24; 2 Chronicles 31:5). In fact, the Old Testament Law required multiple tithes—one for the Levites, one for the use of the temple and the feasts, and one for the poor of the land—which would have pushed the total to around 23.3 percent. Some understand the Old Testament tithe as a method of taxation to provide for the needs of the priests and Levites in the sacrificial system.

Full Tithe (10%), 1/2 Tithe (5%), 1/4 Tithe (2.5%) .

http://www.anycalculator.com/tithecalculator.htm



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-28 05:14:50 GMT)
--------------------------------------------------

Lesson 1: Why Pay a Full Tithing?
On separate pieces of paper, make a copy of the following for each member of your family:

https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/family-home...



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-28 05:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

"A tithe (/taɪð/; from Old English: teogoþa "tenth") is a one-tenth part of something, paid as a contribution to a religious organization or compulsory tax to government."

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-02-28 11:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

ترجمة العشر الكلي هي full tithe
اﻹنفاق هي كلمة زائدة ﻷنه العشر يعتبر إنفاق على المحتاجين (الفقراء )
نقول إنفاق النقود= spending money
So I guess full tithe would suffice since it implies spending money

"Full-tithe payers have paid one-tenth of their income as tithing. ... (Full-time missionaries and those completely dependent on church welfare assistance are also considered full tithe-payers.) Part-tithe payers have paid tithing, but the amount is less than one-tenth of their income."

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-02-28 11:49:58 GMT)
--------------------------------------------------

You're welcome. You're a new member of ProZ. You'll enjoy its free services in addition to its paid ones. You can ask 5 questions per day as a non-member, and they only require from you to close questions 😀. Good luck, anyway.
Note from asker:
Thank you dear Yassine, I think "tithe" is the proper translation for عشريات, you helped me solve the problem confusing me for the last few days, as a Chinese native speaker, it's difficult for me to find the right translations for some Arabic words sometimes, especially when it comes to some specific country and the words are used only that way there, I could not find them in dictionaries at hand. So you helped me BIG!!! But when we translate the phrase into" full tithes for each family", the " الإنفاق" part seems being left out, so in your opinion, can this phrase be translated into“ tithe of the total consumption expenditure for each family”, which means when a family pays for something, the tithe tax is included in the payout amount. شكرا أخي العزيز
توضيحات جميلة، شكرا جزيلا!
Thank you for these useful instruction
Thank you for these useful instruction
Peer comment(s):

disagree Saleh Dardeer : Dear Yassine, With due respect, I have to disagree since the context has nothing to do, at all, with the Christian concept of "Tithing". Kindly, see my suggestion below. Thanks for understanding
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "great translation"
1 day 1 hr

Deciles of total expenditure per household

In ProZ, I believe that it is never too late to post an answer. I have to post my suggestion even if the asker has already selected my colleague's, so that the selected answer would not mislead any colleague in future.

Given the self-evident social and economic context in the question, عشريات here means deciles, a widely used concept by statisticians.

The context has nothing to do, at all, with the Christian concept of "Tithing" as indicated in the selected answer.

In descriptive statistics, a decile is any of the nine values that divide the sorted data into ten equal parts, so that each part represents 1/10 of the sample or population.[1] A decile is one possible form of a quantile; others include the quartile and percentile.[2] A decile rank arranges the data in order from lowest to highest and is done on a scale of one to ten where each successive number corresponds to an increase of 10 percentage points.

HTH



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2021-03-01 02:36:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Given the self-evident social and economic context in the question, عشريات here means deciles, a widely used term* by statisticians.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2021-03-01 02:40:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I found your context in a Moroccan document in this link

https://www.finances.gov.ma/Publication/depf/2009/1575_tbara...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2021-03-01 18:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome.
Thanks for updating the entry!
Note from asker:
Thank you dear saleh, I've updated the glossary entry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search