Nov 18, 2004 17:11
19 yrs ago
2 viewers *
Polish term

poddany operacji

Polish to English Medical Medical (general)
będzie poddany operacji
czy wystaczy zwyczajne "operated" ??
Glupio pytam, ale mniej wstydu, gdy czlowiek pyta, jeśli nie jest pewien

Discussion

Jakub Szacki Nov 18, 2004:
Nie spiesz sie tak robaczku, nie wypada

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

operated, undergo surgery

mysle ze oba terminy moga byc, ale sa tez wsrod nas chirurdzy, wiec moga miec wiecej pewnosci
Peer comment(s):

agree nrabate : undergo surgery, IMHO
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki :-)"
+2
9 mins

operated ON

AFAIK

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-11-18 17:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

tak jak \"the radio will be listened TO\" :-)

Związek frazeolo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-11-18 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.deio.net/Customer_Expiriences/Opera_Geneva/OperaG...

http://www.businessweek.com/magazine/content/02_34/b3796651....
Peer comment(s):

agree Kalip : musi być 'on'
1 hr
lepiej późno, niz jeszcze później ;-D
agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : zdecydowanie :)
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search