Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
FDA entry review
Spanish translation:
(Proceso, Procedimiento de) Revisión de Entrada por la FDA
English term
FDA entry review
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers. Is okay to translate it as revisión de entradas del FDA?
Context:
FDA Import Regulations.
FDA entry review
FDA product codes
Foreign Supplier Verification Program
Risk based hazard analysis
Labeling
4 +2 | (Proceso, Procedimiento de) Revisión de Entrada por la FDA | abe(L)solano |
4 | verificación / comprobación de inocuidad para el ingreso (de alimentos) por la FDA | Richard VH |
Entry Submission | abe(L)solano |
Jul 20, 2023 20:31: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 25, 2023 12:42: abe(L)solano Created KOG entry
Non-PRO (1): Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(Proceso, Procedimiento de) Revisión de Entrada por la FDA
O "Inspección de Entrada por la FDA".
Ver también las refs.
https://www.registrarcorp.com/es/services/fda-registration/
Si bien el uso de estos códigos AofC es voluntario, ayudará a acelerar el proceso de revisión de entrada y aumentará la probabilidad de que el envío pueda procesarse en función de la selección del sistema de importación.
https://fdaimports.lat/regulaciones/aduanas/
Aduanas de EE. UU (CBP)
"... por lo que es fundamental clasificar su producto correctamente. Una clasificación incorrecta puede dar como resultado una inspección desfavorable o una revisión de entrada por parte de otra agencia, como FDA, USDA o TTB."
https://www.strtrade.com/trade-news-resources/str-trade-repo...
(Esta ref. es de medicamentos, pero creo que "revisión de entrada" aplicaría igual para alimentos, para exportadores cualquier país de habla hispana)
Concluye Programa Piloto de Revisión de Entrada de Medicamentos
El proyecto piloto de revisión de entrada de medicamentos de 90 días de la Administración de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos (FDA) concluyó el pasado 11 de junio. Como parte este programa piloto, la FDA realizó revisiones de admisibilidad de entrada a nivel nacional (en lugar del enfoque habitual puerto por puerto) y utilizó personal de revisión de entrada en múltiples zonas horarias para ampliar los tiempos de cobertura de revisión de entrada de medicamentos.
Gracias por los enlaces Abel. |
verificación / comprobación de inocuidad para el ingreso (de alimentos) por la FDA
--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2023-07-21 16:27:44 GMT)
--------------------------------------------------
Cómo dices la verificación no es sólo para alimentos, sino también medicamentos, cosméticos... Sin embargo, coloqué la palabra inocuidad para esta traducción en particular que trata de alimentos; pienso que ambas opciones pueden ser correctas.
https://www.fda.gov/news-events/press-announcements/la-fda-l...
Muchas gracias Richard. |
neutral |
abe(L)solano
: además de alimentos hay cosméticos y agropecuarios, sust. químicas, medicamentos y dispositivos, etc. (Aunque es cierto que su documento se refiere a alimentos-'snacks'). No hablaría de "inocuidad" sino de "seguridad" en general.
1 hr
|
Reference comments
Entry Submission
https://www.fda.gov/industry/fda-import-process/entry-submis...
Products regulated by the FDA are subject to review by the FDA when they are offered for entry into the U.S. The FDA electronically reviews all FDA-regulated entries submitted through the U.S. Customs and Border Protection (CBP). FDA-regulated products imported into the U.S. must comply with all of the FDA's laws and regulations. The importer is responsible for making sure these products comply with all U.S. requirements. Products which do not comply with U.S. requirements at the time of importation are subject to refusal of admission. Below you will find additional information about the submission process for FDA-regulated products.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-07-21 07:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que en términos generales, se habla del Procedimiento de comprobación de que se cumple con los estándares de la FDA para la importación.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-07-21 07:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Porque no tan solo es la inocuidad o seguridad del producto, hay otros parámetros:
Etiquetado, envasado, certificados de calidad, etc. Lo dice arriba:
"FDA-regulated products imported into the U.S. must comply with all of the FDA's laws and regulations. The importer is responsible for making sure these products comply with all U.S. requirements."
Además de los permisos de importación:
https://www.fda.gov/industry/entry-review/documents-required...
"You should provide FDA with entry documentation which may include the following: Bill of Lading (BOL), Airway Bill (AWB), invoice, and purchase order".
Hay cuatro códigos/grupos de artículos de importación según la FDA: FDA1 a 4.
Por ejemplo aquí están los requisitos para cosméticos:
https://www.fda.gov/media/101035/download
La verdad creo que un genérico "Proceso/procedimiento de revisión de entrada por la FDA" valdría.
Muchas gracias Abel. |
Something went wrong...