English term
publican
I APPOINT XXX XXX publican of 2 Jaren Street Dulwich....
Tengo entendido que "publican" generalmente es el dueño de un bar, pero en este contexto no sé si se refiere a que es el propietario de la vivienda de dicha dirección.
4 +2 | patrón o dueño de un bar | O G V |
4 +1 | tabernero | patinba |
Feb 25, 2022 08:18: Tony M changed "Language pair" from "English" to "English to Spanish"
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
patrón o dueño de un bar
Convendría verificarlo con el cliente si es importante
agree |
John Rynne
2 hrs
|
agree |
Alex Ossa
: "Tabernero" suggested below may also be correct but it depends on what variant of Spanish you're translating into. In many variants 'tabernero' may sound strange and/or outdated (or not, depends). This may be a more neutral option. May be "administrador".
3 days 8 hrs
|
Discussion
no sé si hasta qué punto es decisivo saber si el dato es la dirección o el establecimiento, quizá las señas aparecen como referencia para que lo encuentren o identificarlo mejor
en estos casos, se puede comentar con el cliente o a la persona en cuestión, si es viable
Usually, when someone appoints another person in a last will and testament, it goes like this:
"I, XXX XXX of 34 James Roar Salford.....APPOINT XXX XXX of 28 Darcy Rd .....
In this context, the preposition "of" means "resident of", but, what puzzles me is "PELICAN".
Does the person writing the will mean that the Trustee is indeed a pub owner (not sure why they would like to mention that) or, on the contrary, it is referring to the address where this Trustee works/manages/owns?....
Thanks again
2. In the King James version of the New Testament, publican is the English translation of the Greek word telones, which means a tax farmer, i.e. someone to whom the right to collect taxes is sold.