Mar 15, 2021 12:27
3 yrs ago
24 viewers *
German term
als ihr gemeinsam mit
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
und Herr XXX als ihr gemeinsam mit
einem Vorstand vertretungsberechtigter Prokurist eingetragen sind.
Non trovo la maniera giusta di tradurre l'espressione in oggetto.
einem Vorstand vertretungsberechtigter Prokurist eingetragen sind.
Non trovo la maniera giusta di tradurre l'espressione in oggetto.
Proposed translations
(Italian)
5 | in qualità di suo procuratore | Dunia Cusin |
3 | come suo | Consuelo Castellari |
Proposed translations
4 hrs
German term (edited):
als ihr Prokurist
Selected
in qualità di suo procuratore
Rimando alle considerazioni della collega e ai commenti, per quanto attiene al senso della frase. Propongo qui solo un'alternativa per "als"
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins
come suo
Quel "ihr" penso si riferisca ad una persona di sesso femminile che precede "und Herr XXX"; la frase suonerebbe più o meno così:
...e il Sig. XXX come suo procuratore avente diritto di rappresentanza congiuntamente ad un consiglio direttivo/di amministrazione (Vorstand)
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-03-15 13:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, la mia proposta sarebbe "come suo procuratore... congiuntamente a..."
...e il Sig. XXX come suo procuratore avente diritto di rappresentanza congiuntamente ad un consiglio direttivo/di amministrazione (Vorstand)
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-03-15 13:14:51 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, la mia proposta sarebbe "come suo procuratore... congiuntamente a..."
Peer comment(s):
neutral |
Dr. Anette Klein-Hülsen
: "ihr" molto probabilmente si riferisce a "Aktiengesellschaft" (AG). Bisognerebbe vedere tutta la frase. Forse non fa una differenza qui. "Vorstand" comunque si riferisce qui ad una persona. Forma abbreviata per dire "Mitglied des Vor
11 mins
|
Sì, potendo leggere tutta la frase si chiarirebbero molti dubbi, grazie per la precisazione relativa a Vorstand!
|
|
neutral |
Dunia Cusin
: Concordo con Anette: Vorstand ("mit einem (!) Vorstand") sta qui per "amministratore" ovvero "membro del consiglio di amministrazione", presumibilmente.
3 hrs
|
Sì, in realtà mi ero concentrata sull'espressione oggetto della domanda di Andronico, ma grazie dell'ulteriore conferma!
|
Discussion