May 28, 2019 21:33
4 yrs ago
3 viewers *
English term
Compelling quality
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hello everyone.
I'm subtitling a movie and, at some point, they're talking about lifetime insurance, suddenly the seller says: "you have a very compelling quality." and she responds: "this is a very unusual insurance meeting.".h
I know he's flirting with the lady, but I would like to find the equivalent of "compelling quality" to try to adapt it.
Thank you so much for your help.
I'm subtitling a movie and, at some point, they're talking about lifetime insurance, suddenly the seller says: "you have a very compelling quality." and she responds: "this is a very unusual insurance meeting.".h
I know he's flirting with the lady, but I would like to find the equivalent of "compelling quality" to try to adapt it.
Thank you so much for your help.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
tiene algo que cautiva
otra opción
suerte
suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me gustó mucho esta. Muchas gracias por la ayuda."
+2
32 mins
Cualidad atractiva
"Compelling" generally means "convincente" but since you are describing a moment of flirting I will go for "atractiva" which also means "compelling" but it's a less common use of the word. Besides I'd choose "cualidad" as a translation of "quality" because he's refering to her rather than to the insurance. Therefore, a person has a "cualidad" and not a "calidad". Hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Sí, atractiva, convincente, llamativa, impresionante..., imperiosa, fascinante..., y lo que te rondaré, morena... ;-)
9 mins
|
agree |
Andrea Sacchi
11 hrs
|
30 mins
una personalidad irresistible / un ímpetu cautivador - convincente
Dependerá mucho de todo el contexto y el registro.
Aporto algunas opciones por si te son útiles.
Saludos cordiales y
¡Bienvenido a proZ.com!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-05-29 03:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
Cuando hablo del "contexto" me refiero a que tal vez sea mejor usar algo com "convincente", pero "insinuando", no diciéndole a las claras lo atractiva que es la chica, sino algo como:
"Tiene usted una personalidad muy..., con--vincente"
O
"Tienes una personalidad muy..., con--vincente" (si se la está comiendo con los ojos, y dice el "con-vin-cente" con cierto aire sugestivo, la está llamando "guapa" y "atractiva" y todo lo que quieras, sin decirlo explícitamente, pero a modo de flirteo..., coqueteo y esas cosas...
Pues lo dicho. (Me parece mejor usar una palabra "neutra", cargada de lo que se perciba en las imágenes y la intención que subyace...)
Saludos cordiales una vez más.
Aporto algunas opciones por si te son útiles.
Saludos cordiales y
¡Bienvenido a proZ.com!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-05-29 03:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
Cuando hablo del "contexto" me refiero a que tal vez sea mejor usar algo com "convincente", pero "insinuando", no diciéndole a las claras lo atractiva que es la chica, sino algo como:
"Tiene usted una personalidad muy..., con--vincente"
O
"Tienes una personalidad muy..., con--vincente" (si se la está comiendo con los ojos, y dice el "con-vin-cente" con cierto aire sugestivo, la está llamando "guapa" y "atractiva" y todo lo que quieras, sin decirlo explícitamente, pero a modo de flirteo..., coqueteo y esas cosas...
Pues lo dicho. (Me parece mejor usar una palabra "neutra", cargada de lo que se perciba en las imágenes y la intención que subyace...)
Saludos cordiales una vez más.
12 hrs
cobertura atractiva
Yo jugaría con el término "cobertura" aprovechando el concepto de "Qualifying event", defindo como "something that happens which is covered by your insurance policy" (ver referencia). Lo que pasa es que hay que hilar fino para no pasarnos de vulgares ("a te cubría yo..."). Quizás mi opción sea claramente mejorable!
Reference:
20 hrs
eres apasionante
Otra opción.
Something went wrong...