Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
GRUNT TO GLEBA
English translation:
Soil is the cornerstone
Added to glossary by
Kaig
Apr 5, 2019 11:46
5 yrs ago
3 viewers *
Polish term
GRUNT TO GLEBA
Polish to English
Marketing
Agriculture
Slogan
Jako slogan reklamowy firmy produkującej nawozy organiczne.
Proposed translations
(English)
3 | Soil is the cornerstone | Jacek Kloskowski |
3 +1 | bottom line: the topsoil | geopiet |
3 | Grounded on soil | Maciej Bogucki |
3 | Soil Is The Foundation//Soil Is It//It's All About Soil | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
13 mins
Selected
Soil is the cornerstone
Co prawda nie oddaje sensu "to grunt", ale...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-04-05 12:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
ALBO: "Soil is the/our rock (upon we stand/ of our life)"
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2019-04-05 12:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
ALBO: "Soil is the/our rock (upon we stand/ of our life)"
Note from asker:
"Gruntu" raczej się nie odda, chodzi bardziej o ciekawe zestawienie. Dzięki za propozycję! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins
Grounded on soil
Propozycja.
Jeszcze kilka, mniej lub bardziej naciąganych, które mi przyszły do głowy: the soil of the earth (jako "salt of the earth"), soil on home turf, putting our heart and soil into it, putting soil on the ground, soil on firm ground, a matter of soil.
Jeszcze kilka, mniej lub bardziej naciąganych, które mi przyszły do głowy: the soil of the earth (jako "salt of the earth"), soil on home turf, putting our heart and soil into it, putting soil on the ground, soil on firm ground, a matter of soil.
2 hrs
Soil Is The Foundation//Soil Is It//It's All About Soil
A few marketing slogans for your contemplation.
+1
11 hrs
Something went wrong...