Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Oby zechciano mnie zrozumieć
English translation:
I wish they would want to understand me and take my opinion into account
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 14, 2016 20:14
7 yrs ago
2 viewers *
Polish term
Oby zechciano mnie zrozumieć
Polish to English
Other
Poetry & Literature
Cytat "Oby zechciano mnie zrozumieć i wziąć mą opinie pod uwagę"
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 23, 2016 11:10: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
I wish they would want to understand me and take my opinion into account
option
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
6 mins
May I be understood, may people understand me
P
11 mins
I hope they'll make an effort to understand me
Nie wiem, na ile to "zechciano" jest ważne, bo trochę zabrakło mi tego elementu w skądinąd doberj odpowiedzi Darka
3 hrs
I just hope/wish they will listen and understand
listen to me, of course ...
5 hrs
I hope they would be willing to understand me
moje trzy grosze
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-15 02:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
or I wish...
IMO both 'wish' and 'hope' are fine
but 'willingness to understand' seems to be missing from all other answers, apart from Tomek's (yet a minute criticism here: it seems to me that 'make an effort' (postarac sie) requires some action (actual effort) and it feels like a bit more than just 'be willing')
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-15 02:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
I wish they would be
but I hope they WILL be (oops!)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-15 02:25:58 GMT)
--------------------------------------------------
or I wish...
IMO both 'wish' and 'hope' are fine
but 'willingness to understand' seems to be missing from all other answers, apart from Tomek's (yet a minute criticism here: it seems to me that 'make an effort' (postarac sie) requires some action (actual effort) and it feels like a bit more than just 'be willing')
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-15 02:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
I wish they would be
but I hope they WILL be (oops!)
12 hrs
I'm just a soul whose intentions are good: Hold on, please don't let me be misunderstood....
Mam nadzieję, że znaczenie dokumentu umożliwia wprowadzenie wypowiedzi nawiązującej do klasyki muzycznej? :)
12 hrs
My very best wish is that there is willingness to understand the situation from my perspective
albo "from my point of view" i potem: "and my opinion is taken into account".
Discussion