Feb 1, 2015 19:19
9 yrs ago
1 viewer *
English term

standard convex straight-through biseсt

English to Russian Science Medical: Pharmaceuticals
In some embodiments of the present invention, the pharmaceutical composition may have any common tablet shapes. As examples of tablet shapes can for example be mentioned standard convex, standard convex bisect not flush, standard convex quadrisect flush, standard convex straight-through bisect, compound cup, convex with bevel, flat-faced plain, flat-faced bevel-edged, flat-faced bevel-edged bisect, flat-faced bevel-edged quadrisect, flat-faced radius-edged, lozenge, modified ball, core rod type (hole in center), capsule, modified capsule, oval, bullet, arrowhead, triangle, arc triangle, square, pillow (arc square), rectangle, modified rectangle, diamond, pentagon, hexagon, octagon natural edge, heart, half moon and almond

Буду по одной таблетке спрашивать, хоть времени и мало.

Спасибо!
Change log

Feb 1, 2015 20:09: Natalie changed "Term asked" from " standard convex straight-through bise" to " standard convex straight-through biseсt"

Proposed translations

1 hr
Selected

стандартная двояковыпуклая без фаски с одной риской

Т.е. риска идет от края до края, по всему диаметру.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

стандартные выпуклые таблетки с разделительной риской

http://infomedik.info/med/g3803.htm
Лизорил 5 мг таблетки: От светло розового до розового круглые, выпуклые с двух сторон таблетки с гравировкой «5» и разделительной риской на одной стороне и «BL» на другой.
Something went wrong...
1 hr

стандартная двояковыпуклая с двугранной насечкой для деления пополам

Попытка объяснить, глядя на картинки здесь:
http://2.imimg.com/data2/VW/DW/MY-/1.pdf

straight-through biseсt = с двугранной насечкой для деления пополам,
тогда bisect not flush = двояковыпуклая с трехгранной насечкой для деления пополам

в первом случае поперечное сечение насечки будет выглядеть как буква V, во втором - как перевернутая буква П.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-02-01 21:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

мне кажется, там пропустили not - по логике перечисления, сначала таблетка с одной риской (для деления пополам), потом такая же, но с двумя рисками (для деления на четвертинки) - standard convex bisect not flush, standard convex quadrisect flush

Я не могу пока догадаться, что имеется в виду под not flash в данном случае, но в технике flash значит «заподлицо», т.е. вровень с окружающей поверхностью, без выступов и углублений.

(к слову о распространенности ошибок в первоисточнике - в приведенной мной ссылке вторая и третья таблетки в первом ряду по ошибке названы одинаково. )
Note from asker:
По логике: standard convex quadrisect flush - с двумя трехгранными насечками. Но как отличить flush от not flush?
похоже что речь о глубине разделительной риски http://www.simnet.is/sagasoftware/manual.htm
Но вот pillow (arc square), вообще не понятно. или когда подключается слово "modified" : modified ball и modified capsule, модифицированная шаровидная или модифицированная капсулевидная? Но по одному доступному источнике ичего не сходится: http://ztl.nuph.edu.ua/html/medication/chapter14_03.html
И полный ступор с "arc triangle" "arc square" Что такое arc здесь, не понятно
похоже что "arc" и в случае квадрата и треугольника дает выпуклые края, а не ровные.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Полезные ссылки

1) Common Tablet Shapes (англ.);
2) Типоразмерный ряд таблеток, производимых за рубежом (рус.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search