Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Direccion General de Aeronautica Civil.
English translation:
Federal Aviation Administration (USA) / Civil Aviation Authority (UK)
Spanish term
Direccion General de Aeronautica Civil.
It's the translation of a professional CV. The CV belongs to a professional interpreter residing in The US.
What do you think about "Directorate General of Civil Aviation of Chile"?
Context:
Here is the full paragraph for your review:
Una de mis responsabilidades en Chile fue organizar, en conjunto con FIDAE(La Feria del aire y el Espacio)y la DGAC(Direccion General de Aeronautica Civil)la conferencia "Wings of Change"
5 +2 | Civil Aviation Authority | Andy Sudron |
4 +2 | Directorate General of Civil Aviation | Edward Tully |
5 | Directorate General Civil Aviation | marideoba |
5 | Federal Aviation Administration | Andy Sudron |
Sep 26, 2014 08:11: Andy Sudron Created KOG entry
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Civil Aviation Authority
Neither is wrong, it depends on your audience.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2014-09-14 09:39:32 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Federal Aviation Administration is an alternative. Good point neilmac
The Dirección General de Aeronáutica Civil (DGAC) is the civil aviation authority of Guatemala.
Civil Aviation Authority of Chile
Thanks a lot Andy. |
agree |
neilmac
: The asker's own solution sounds better for US/L.Am targets IMO :)
13 hrs
|
agree |
Phoenix III
1 day 17 hrs
|
Directorate General of Civil Aviation
Thanks a lot Edward. |
agree |
Yvonne Gallagher
17 mins
|
Many thanks! ;-)
|
|
agree |
neilmac
: Best choice for US/L.Am; "CAA" sounds very UK-ish, although I may be off the beam there...
13 hrs
|
Many thanks Neil! ;-)
|
Directorate General Civil Aviation
¡Suerte!
The Directorate General of Civil Aviation[3] or the Directorate General of Civil Aeronautics of Chile[4] (Spanish: Dirección General de Aeronáutica Civil) is the civil aviation authority of Chile. It has its headquarters in Providencia, Santiago.[5] The
Thanks Marideoba. |
Federal Aviation Administration
is better., especially if your audience is in the US. Thank you neilmac
Thanks again Andy. |
Discussion