Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bei Verzicht auf die dezidierte Benennung
English translation:
if the parties have omitted to designate the place(s) of fulfilment/performance
Added to glossary by
Ben_ (X)
Jul 3, 2014 14:46
9 yrs ago
1 viewer *
German term
bei Verzicht auf die dezidierte Benennung
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
The whole sentence is "Es gelten Zeitzone und Feiertage des gemäß Ziffer 3 vereinbarten Erfüllungsortes, bei Verzicht auf die dezidierte Benennung von Erfüllungsorten die deutsche Zeitzone sowie bundeseinheitliche Feiertage."
Proposed translations
+1
28 mins
German term (edited):
bei Verzicht auf die dezidierte Benennung von Erfüllungsorten
Selected
if the parties have omitted to designate the place(s) of fulfilment/performance
if the parties have omitted to designate the place(s) of fulfilment
if the parties have omitted to designate the place(s) of performance
if the parties have omitted to designate the place(s) of jursidiction
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/3698...
(Verzicht would normally imply 'declining one's right to')
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-07-03 15:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
jursidiction > jurisdiction
if the parties have omitted to designate the place(s) of performance
if the parties have omitted to designate the place(s) of jursidiction
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/3698...
(Verzicht would normally imply 'declining one's right to')
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-07-03 15:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
jursidiction > jurisdiction
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "yep, sounds contract-y enough for me :)"
20 hrs
In the event that parties have elected not to specify places of performance.
That's how I would do it...
Something went wrong...