Glossary entry

German term or phrase:

Lohnmälzungsvertrag

English translation:

contract malting agreement

Added to glossary by PENN TRANSL8 Budd
May 15, 2012 12:48
11 yrs ago
German term

Lohnmälzungsvertrag

German to English Law/Patents Law: Contract(s) Brewing
This is the title of a contract where both parties are in Austria and one of the parties is a Malzfabrik (malt producer) and the other is a brewer. I have seen general references to Lohnmalzung in the BGB, but almost no breakdown of the word anywhere. I figure the contract deals with the sale of malt for brewing, but I have problems figuring out the combination "Lohnmälzung". Could anybody with a background here supply information? Thanks for your help.
Change log

May 15, 2012 13:12: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Law: Contract(s)"

Discussion

Sabine Schmalzl May 15, 2012:
@richmonibudd: I confirm Andrew's explanation. "Lohn-" means that, rather than malting for their own use and product, the company is doing it for somebody else, as a contractor, and will be paid for this process only. I work in brewing, bottling and packing and there is a lot of this. Large, well-known soft drinks companies often work with "contract bottlers" or "contract packers". However, I guess, you could leave the "contract" out, if your context makes it clear what the relationship between the two contracting companies is.
Lancashireman May 15, 2012:
Lohn- The work is being 'contracted out'. See links to the three previous KudoZ questions posted below as part of my answer. 'Barley Malting Agreement' may be sufficient on its own. Your terminology query was, however, Lohnmälzungsvertrag.
PENN TRANSL8 Budd (asker) May 15, 2012:
Clarification Reading the contract and several entries and checking a couple of sources, the translation appears to be "Barley Malting Agreement" or "Agreement to Malt Barley." I have actually done these kind of contracts before, but in Slovak (Sladovanie jacmena). It was the first word "Lohn" that threw me off, since that means remuneration. My usual German-English project manager flagged this alternative meaning of "Lohn". Can anyone confirm?

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

contract malting agreement

(Sounds better than a 'contract malting contract')

Malting is the process of converting barley into malt, for use in brewing or distilling, and takes place in a maltings, sometimes called a malthouse, or a malting floor.
http://en.wikipedia.org/wiki/Malt


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-05-15 13:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps we should look at contract malting through an independent to save some money...
http://www.probrewer.com/vbulletin/archive/index.php/t-9013....

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-05-15 13:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Lohnherstellungsvertrag > contract manufacturing agreement
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/4...

Lohnverpacker > contract packager
http://www.probrewer.com/vbulletin/archive/index.php/t-9013....

Lohn- und Hausgalavanik > contract and in-house plating
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/tech_engineering...
Peer comment(s):

agree Sabine Schmalzl : Yes, definitely, I also know "contract packers", "contract bottlers" etc.
56 mins
Thanks, Sabine. Perhaps this is the 'confirmation' the asker has requested (see above)?
agree Werner Hehn : Absolutely!
1 hr
agree Michael Sieger
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was the answer I used in the contract. It fit the description, though I debated between "contract" and "contracted", and agree that "contract" is better. I appreciate very much the examples from other German langauge translators for the prefix "Lohn". It was extremely helpful Because of previous experience with translating these type of contracts from Slovak, once I got past a few problem words, the contract itself was easy. It was just the first one I have ever seen from German."
-1
11 hrs

Priced malt agreement

It seems more rational to me!
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_contracts/4...
2 hrs
Irrelevant link, all chosen responses not necessarily be absolute true definition because most of us are not dictionary authors, everyone may provide numerous links.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search