Glossary entry

German term or phrase:

Nichts wie weg

French translation:

Évadez-vous !

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Oct 20, 2011 17:58
12 yrs ago
1 viewer *
German term

Nichts wie weg

German to French Marketing Tourism & Travel
C'est le titre d'un paragraphe décrivant un set de voyage.

Il existe déjà une traduction dans les Kudoz : http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/other/18064-also_...
et Larousse propose 'cassons-nous', mais je trouve le registre trop familier.

Merci

Discussion

Geneviève von Levetzow (asker) Oct 23, 2011:
Merci à toute l'équipe Jonathan, tu peux proposer, c'est ce que j'ai choisi.
InterloKution Oct 20, 2011:
@ Gisela j'adore !
GiselaVigy Oct 20, 2011:
ou bien dépaysement garanti
InterloKution Oct 20, 2011:
Bonsoir ! Et pourquoi pas une formule du type: "en voyage", par allusion à "en voiture" !
Katja Schotzki-Lamole Oct 20, 2011:
D'accord avec Jonathan... "Evadez-vous", car tu t'adresses au client potentiel. Cela est plus courant sur les prospectus/sites internet et autres supports marketing.
Jonathan MacKerron Oct 20, 2011:
Evadez-vous / partons en vacances hier vous vous évadâtes...

Proposed translations

3 days 13 hrs
Selected

Evadez-vous / partons en vacances

merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à toute l'équipe"
5 mins

Évadons-nous!

Une idée :) Même idée que pour l'autre, mais un registre plus accessible.
Something went wrong...
15 hrs

Envie de vous faire la malle ?

À être dans les bagages...!
Something went wrong...
1 day 19 hrs

"Set de voyage"... Tout simplement !

"Nichts wie weg" veut bien dire "Tirons-nous ! Filons !", mais l'expression est effectivement un peu triviale ;-)
Comme elle est, cependant, le titre d'un set de voyage, le terme consacré ira très bien dans le contexte.
"Set de voyage" est ainsi correct dans le contexte donné.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search