Glossary entry

English term or phrase:

goodwill and anticipated savings

Arabic translation:

الأصول المنظورة وغير المنظورة

Added to glossary by mohdysh
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-24 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 21, 2010 12:59
13 yrs ago
26 viewers *
English term

goodwill and anticipated savings

English to Arabic Other Law: Contract(s) contracts
it is a part of a contract in which a party stated he is not responsible of goodwill and anticipated savings

it came under the liability section
Change log

Jun 26, 2010 09:31: mohdysh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "goodwill and anticipated savings"" to ""الأصول المنظورة وغير المنظورة""

Discussion

Fuad Yahya Jun 21, 2010:
What you quoted is correct The good will of others towards the company is what generates sales revenues and addes value to its assets. It is indeed intangible, but quite saleable. In other words, when others have goodwill towards the company, they buy the company's products and services, and will also buy its stock.

Think of BP, for example. The disaster in the Gulf has cost the company a lot of good will. Consequently, its stock value went down.
mai el-gebeily (asker) Jun 21, 2010:
May be it goes in other way Thank very much for clarification Fuad, but i think that goodwill functions as an adjective to the savings just like anticipated, otherwise the sentence should be "goodwill, anticipated savings or....." especially that i found a definition for "goodwill" in a business dictionary, it says:
Goodwill is the assumed value of the attractive force that generates sales revenue in a business, and adds value to its assets. Goodwill is an intangible but saleable asset, almost indestructible except by indiscretion.
I am not sure if i am right
Fuad Yahya Jun 21, 2010:
The sentence is about loss Mai, the sentence does not say that a party is not responsible for good will. That wording does not appear anywhere in the sentence. That is your paraphrase. The sentence says that one party will not let the other party suffer the consequences of LOSS OF business, LOSS OF profits, LOSS OF good will, LOSS OF anticipated savings, or any other LOSS.

The good will that is stated here is the good will that others have towards this party, not the party's good will towards others. If this party loses the good will of others, they stand to lose business and, potentially, a lot of money.
Fuad Yahya Jun 21, 2010:
This is extremely helpful You have no idea how helpful this is.

Yes, copy and paste has become a religion, and we are all averse to manual typing, but you need to think and do things out of the box if you need to get results.

The whole reason you had difficulty with the expression "good will" in that sentence is that it did not seem to fit the context. In other words, without the context, you would not even have much of a question to begin with. So it stands to reason that you need to show us the context so we can decipher what went wrong. You did that now, so the source of your puzzlement is much clearer, and it is now possible, not only to suggest the proper translation, but also to help you understand the whole sentence.
mai el-gebeily (asker) Jun 21, 2010:
The context in this case not very helpful I am sorry for the confusion. Any way, i didn't give the context first because it is a JPEG file from which i couldn't make copy and paste and second because I found context not very helpful in this case.
However the context is:
The company should hold them harmless from any business loss, damage, loss in business or profits, goodwill and anticipated savings or any other loss or damage arising from........
Fuad Yahya Jun 21, 2010:
The way this question is stated does not help you The way you stated your question does not help you very much. We can be much more helpful to you if you provide proper context and formulate your question correctly.

First, when you fill out your question form, place only the term in question (either the term "good will" or the term "anticipated savings") in the "Term" box. Do not place two terms, even if they occur in the same phrase. If you need help translating both terms, you will need to post two separate questions.

Second, in the "Context/explanation" box, you need to state the actual context, not your paraphrase of the context. In your question, you stated:

"it is a part of a contract in which a party stated he is not responsible of goodwill and anticipated savings."

That does not convey anything useful. We need the actual sentence where the term occurs. Do not paraphrase it for us.

If you are puzzled about what the sentence means (not just how to translate it), state the nature of your puzzlement, so we could address this point as well.

When you state your question correctly, you will receive answers that actually help.

Thank you.
mai el-gebeily (asker) Jun 21, 2010:
thanks, but i just couldn't understand how a party to a contract said he is not responsible of goodwill if it gives the meaning of نوايا حسنة in this context.

Proposed translations

4 hrs
English term (edited): goodwill: (accounting) an intangible asset valued according to the advantage or reputation a busines
Selected

الأصول المنظورة وغير المنظورة

Goodwill and anticipated savings:
Goodwill is when savings are not anticipated because they are valued in an advanced phase of something, say the bankruptcy of a company, and anticipated savings, well, they are anticipated.
أي الأصول غير الملموسة (معنوية - غير منظورة) التي يتم تقديرها بحسب سمعة وميزة تجارة ما
فالترجمة هي الأصول المنظورة وغير المنظورة
Best regards
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks, its really helpful. I can say it is the correct answer as i found this English definition for the term goodwill as an adjective: Assumed value of the attractive force that generates sales revenue in a business, and adds value to its assets. "
+1
5 mins

النوايا الحسنة والمدخرات المتوقعة

..
Peer comment(s):

agree einass kandil
1 hr
Thank you Einass
Something went wrong...
15 mins

السمعة التجارية والمدخرات المتوقعة

المقصود بالسمعة التجارية هي شهرة المحل
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search