Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
לא היה ולא נברא
English translation:
never happened
Added to glossary by
KMichal
Nov 5, 2009 15:31
14 yrs ago
6 viewers *
Hebrew term
לא היה ולא נברא
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
law
הוא העיד ביחס לטענה כי כתב התביעה הוגשה לפני הפגישה: לא היה ולא נברא
Is the phrase "never was and never existed" used in the English language?
Is the phrase "never was and never existed" used in the English language?
Proposed translations
(English)
4 +2 | never happened | Michal Circolone |
4 | nothing of the kind | Gad Kohenov |
4 | He rejected the claim that.... | Omri Licht (X) |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
never happened
I personally didn't hear "never was and never existed" in a courtroom setting (I also provide court interpreter services), but "never happened" is commonly used in this context.
hth,
Michal
hth,
Michal
Note from asker:
Thank you :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you :-)"
1 hr
nothing of the kind
My suggestion.
1 hr
He rejected the claim that....
נוא השיב בטענה ש... זה משהו שלא קיים באנגלית כל כך (עד כמה שאני יודע) אתה מכחיש טענה, או כופר בה
כלומר
you reject the claim
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 17:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
you may want to write:
he answered by rejecting the claim that...
כלומר
you reject the claim
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 17:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
you may want to write:
he answered by rejecting the claim that...
Something went wrong...