Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
charakter porządkujący
English translation:
reference purposes
Added to glossary by
martinez1
Aug 14, 2009 08:02
14 yrs ago
11 viewers *
Polish term
charakter porządkujący
Polish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Tytuły rozdziałów niniejszej umowy mają charakter wyłącznie porządkujący jej treść
Proposed translations
(English)
3 +2 | reference purposes | Tomasz Kościuczuk |
4 | the headings are inserted for ease of use only | pidzej |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
reference purposes
Tak znalazłem w jednej z tłumaczonych przez siebie umów. Oto cytat z amerykańskiego oryginału:
The Clause headings contained in this Agreement are for reference purposes only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.
The Clause headings contained in this Agreement are for reference purposes only and shall not affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
1 day 1 hr
the headings are inserted for ease of use only
niedawno napotkane
Something went wrong...