Glossary entry

Griechisch term or phrase:

Προσ. Δ. Οικ. Δικ. (Προσωρινός Δικαστής Οικογενειακού Δικαστηρίου)

Deutsch translation:

vorübergehend amtierender Richter des Familiengerichts

Added to glossary by Efi Varvaropoulou
Jul 1, 2009 20:04
14 yrs ago
Griechisch term

Προσ..Δ.Οικ.Δικ.

Griechisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe Familiengericht
πρόκειται για διαδικασία διαζυγίου ή πιο ακριβώς για το έγγραφο στο οποίο αναφέρονται τα πρόσωπα στην παρουσία των οποίων έγινε η διαδικασία. < Ενοπιον ΧΥ, Π.Οικ.Δικ., ΧΥ, Προσ.Δ.Οικ.Δικ. και Π.Οικ.Δικ. Η συντομογραφία Δ.Οικ.Δικ κατά τη γνώμη μου σημαίνει Δικαστης του Οικογενεικού Δικαστηρίου. Αλλά οσον αφορά τα δυο άλλα προσωπα, βαδιζω στα τυφλά.
Σας ευχαριστώ από πριν για τη βοήθειά σας.
Change log

Jul 8, 2009 03:25: Efi Varvaropoulou Created KOG entry

Discussion

Efi Varvaropoulou Jul 2, 2009:
Να σου παραθέσω και κάτι τελευταίο που βρήκα μόλις... έχει συζητηθεί στο proz το temporary judge προς γερμανικά... ρίξε μια ματιά: http://deu.proz.com/kudoz/english_to_german/law_general/1486...
Καλή συνέχεια...
Efi Varvaropoulou Jul 2, 2009:
Το "προσωρινός δικαστής" δεν το είχα ξαναβρεί πουθενά... ούτε σε αγγλικά ούτε σε γερμανικά. Βρήκα όμως έναν "Bo Vesterdorf" από site της ΕΕ που ήταν προσωρινός δικαστής στο Østre Landsret της Δανίας και στις πολύγλωσσες επίσημες βερζιόν του βιογραφικού του τον αναφέρουν ως "temporary judge" και "Richter zur Anstellung". Δεν το παρέθεσα ως απάντηση γιατί φοβήθηκα μήπως είναι λάθος και σε μπλέξω...
Ellen Kraus (asker) Jul 2, 2009:
Efi, θέλεις να πεις με το εξής < Για δες το Richter zur Anstellung beim...> ότι πρόκειται για έναν < Richteramtsanwärter > δήλαδί για υποψήφιο για το δικαστικό λειτούργημα;; και ότι προσωρινά δεν είναι ακόμη δικαστής γιατί δεν έχει ακόμη τελειώσει την πρακτική εξάσκηση;
Efi Varvaropoulou Jul 2, 2009:
Στη δομή του οικογενειακού δικαστηρίου, στον ιστότοπο του ανώτατου δικαστηρίου της Κύπρου, αναφέρονται ονομαστικά οι πρόεδροι και οι δικαστές... σε πρώτη φάση θα μπορούσε να είναι αυτό.
Ellen Kraus (asker) Jul 2, 2009:
ευχαριστώ πολυ, Efi ! ναι, πρόκειται για κυπριακό δικαστήριο.
Efi Varvaropoulou Jul 2, 2009:
Καλημέρα... Δεν έχω βρει κάτι αναφορικά με το άλλο...
Το Π. θα μπορούσε να αναφέρεται στον Πρόεδρο του Οικογενειακού Δικαστηρίου.
Στις υπογραφές δε σε βοηθάει κανένας τίτλος μήπως πάρουμε καμιά ιδέα;
Μιλάμε για Κύπρο, Έλλεν;

Proposed translations

12 Stunden
Selected

Προσωρινός Δικαστής Οικογενειακού Δικαστηρίου

Ellen, βρήκαμε τη μία συντομογραφία, άρα το Δ. είναι σίγουρα Δικαστής και θεωρώ ότι το Π. είναι Πρόεδρος...
Από κυπριακή πηγή που αφορά το οικογενειακό δικαστήριο...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-02 08:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

Για δες το Richter zur Anstellung beim...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-07-08 03:26:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Χαίρομαι που βοήθησα, Ellen...
Note from asker:
thank you Efi ! Ich habe mich für < vorübergehend amtierender Richter des Familiengerichts > entschlossen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bitte trage den Terminus in das offenen KudoZ-Glossar ein."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search