Feb 6, 2009 11:57
15 yrs ago
Polish term

Zagwozdka

Polish to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
Witam,
Do przetłumaczenia mam poniższe zdanie:
(The following sentence is to be translated:)

"These and other key questions drive your decision-making in the critical deploy-operate-optimize phase of the application lifecycle."

Jeżeli ktokolwiek ma jakiś pomysł będę wdzięczny za sugestie:)
Should anyone have any suggestion I would appreciate your assistance.

Regs,
TOM
Proposed translations (English)
4 +1 toughie
Change log

Feb 6, 2009 18:39: M.A.B. changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

Marek: wiadomo, że nie odpowiedź się w Twojej odpowiedzi liczy ;) - co za różnica, czy spojrzałeś, czy nie :)

tomashka: zapytaj o terminy, z którymi masz problem; każdy w osobnym pytaniu - na pewno ktoś pomoże :)
W sumie Crannmer ma rację :-) nie spojrzałem na parę językową....
Crannmer Feb 6, 2009:
Podane w rubryce "English term or phrase:" wyrażenie "Zagwozdka" jest już po polsku i nie da się go IMHO przełożyć z angielskiego na polski. Poza tym http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...
Jerzy Czopik Feb 6, 2009:
W jakim kontekście Kolego? Jasnowidzów na ProZ nie ma, a skoro Ty posiadając całość dokumnetu nie wiesz, to skąd inni mogą wiedzieć? Vide: http://www.proz.com/forum/polish/124388-o_kontek�cie_s��w_kil...

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

toughie

źle zadałeś pytanie - przeczytaj reguły proszę :-)
Peer comment(s):

agree Jolanta Kasprzak-Sliwinska
0 min
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "przepraszam, przyznam, że nie do końca rozumiem zasady zadawania pytań na proz. Co było nie tak w moim zapytaniu? Powinienem wpisać w tytule "to drive decision-making in sth"? Będę wdzięczny za odp na priva. Pozdrawiam"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search