Glossary entry

Hebrew term or phrase:

מחיקת תביעה

English translation:

claim abatement/cancellation of suit

Added to glossary by Smantha
Aug 25, 2008 19:30
15 yrs ago
11 viewers *
Hebrew term
Change log

Aug 26, 2008 11:27: gfrim changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Aug 30, 2008 10:24: Smantha Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Smantha, judithyf, gfrim

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

10 mins
Selected

claim abatement/cancellation of suit

or
abatement of claim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

claim abatement/cancellation of suit

claim abatement/cancellation of suit
Something went wrong...
8 hrs

dismissal of claim without prejudice

Meaning that if new evidence is found, it can be brought again
Something went wrong...
15 hrs

expungement of a claim for lack of authority/jurisdiction

מחיקה seems more aptly translated as "expungement"; עקב חוסר סמכות does not necessarily refer to lack of evidence
Something went wrong...
18 hrs

Claim abatement for lack of competence

Claim abatement
את זה כבר עניתי לך בשאלה שלא סגרת עד היום? מה יהיה? האולימפיאדה הסינית נגמרה כבר אבל השאלה שם לא
Claim abatement for lack of competence.
כמו ששי נווה העיר צריך לסגור שאלות קודמות אחרת אנשים לא יענו לך יותר בעתיד

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-08-26 14:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

המילון המשפטי של שקד וכהן נותן:
lack of competence, lac of jurisdiction, non-competence
כולם אפשריים עבור חוסר סמכות
Something went wrong...

Reference comments

17 mins
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search