Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die von dem Arbeitgeber hierfür vorgesehene Stelle
English translation:
to the person or department designated by the employer
Added to glossary by
Steffen Walter
Feb 26, 2007 03:21
17 yrs ago
1 viewer *
German term
die von dem Arbeitgeber hierfür vorgesehene Stelle
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract of Employment
Der Arbeitnehmer ist verpflichtet, der von dem Arbeitgeber hierfuer vorgesehenen Stelle jede Arbeitsverhinderung und ihre voraussichtliche Dauer anzuzeigen.
Proposed translations
(English)
3 +3 | to the person or department designated by the employer ... | Armorel Young |
3 | the job designated by the employer for this purpose | Killian Kavanagh |
Change log
Feb 26, 2007 10:18: Steffen Walter changed "Term asked" from "der von dem Arbeitgeber hierfuer vorgesehenen Stelle" to "die von dem Arbeitgeber hierfür vorgesehene Stelle"
Proposed translations
+3
5 hrs
German term (edited):
der von dem Arbeitgeber hierfuer vorgesehenen Stelle
Selected
to the person or department designated by the employer ...
for the purpose.
I don't have any problem with the grammar of the original - a Stelle is simply an office, official body, or department, i.e. the place to which the employee must report any difficulties.
It is similar to a text that passed across my desk last week:-
X ... "muss den Verstoß gegen die Unternehmensrichtlinien einer entsprechenden Stelle im Unternehmen melden", which was translated (not by me, and I don't think I would have used the term "resource", but the meaning is clear) as:
X ... must report the violation of company policy to an appropriate company resource.
I don't have any problem with the grammar of the original - a Stelle is simply an office, official body, or department, i.e. the place to which the employee must report any difficulties.
It is similar to a text that passed across my desk last week:-
X ... "muss den Verstoß gegen die Unternehmensrichtlinien einer entsprechenden Stelle im Unternehmen melden", which was translated (not by me, and I don't think I would have used the term "resource", but the meaning is clear) as:
X ... must report the violation of company policy to an appropriate company resource.
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: Don't tell me you're one of these old fuddy-duddies who would rather use real English than the latest management jargon?! Join the club!
31 mins
|
agree |
Max Masutin
: your example fits right in
59 mins
|
agree |
Michaela Sommer
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!
"
16 mins
German term (edited):
der von dem Arbeitgeber hierfuer vorgesehenen Stelle
the job designated by the employer for this purpose
The employee is obliged to notify (the employer) of (i) any absence from the job designated by the employer for this purpose and (ii) the expected length of any such absence.
Perhaps this way of breaking the sentence down would help and fit in with the context.
Perhaps this way of breaking the sentence down would help and fit in with the context.
Peer comment(s):
neutral |
Michaela Sommer
: Sorry, Killian, I have to change my peer comment. Armorel's interpretation makes perfect sense.
3 hrs
|
Thanks Michaela! No problem Michaela, that's what the forum's for after all :-)
|
Discussion