Dec 13, 2005 20:44
18 yrs ago
3 viewers *
English term
trade receivables
English to Hebrew
Bus/Financial
Accounting
A list of acounts with no additional comments. I am looking for the difference between the following terms:
receivables, trade receivables, trade accounts receivable, trade notes receivable.
I know "receivables" means "chayavim".
TIA
receivables, trade receivables, trade accounts receivable, trade notes receivable.
I know "receivables" means "chayavim".
TIA
Proposed translations
(Hebrew)
5 | חייבים | Amnon Shapira |
4 | tikbuley sakhar | Eynati |
Proposed translations
16 hrs
Selected
חייבים
צדקת התרגום הנכון הוא "חייבים". אלא שרואי החשבון נוטים לפעמים להשתמש בחשבונות חייבים במונח "לקבל". אני מציע לתרגם את הרשימה שלך כך:
חייבים
חייבי סחר
חשבונות סחר - לקבל
שטרות מסחריים - לקבל
ריבית לקבל
----------------
אגב "תקבול" (ולא תיקבול) הוא התרגום של receipt
חייבים
חייבי סחר
חשבונות סחר - לקבל
שטרות מסחריים - לקבל
ריבית לקבל
----------------
אגב "תקבול" (ולא תיקבול) הוא התרגום של receipt
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
tikbuley sakhar
I believe receivables are also tikbulim, but could be wrong.
tikbulim
tikbuley sakhar
tikbulim mi-kheshbonot sakhar
tikbuley shitrey sakhar
tikbulim
tikbuley sakhar
tikbulim mi-kheshbonot sakhar
tikbuley shitrey sakhar
Discussion