Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vorbehaltseigentum
English translation:
property/goods to which we have retained the title
Added to glossary by
Bianca Jacobsohn
Aug 29, 2005 16:36
18 yrs ago
4 viewers *
German term
Vorbehaltseigentum
Homework / test
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terms and Conditions
Hello everyone,
This term comes from the following sentence:
"Der Käufer darf die Ware Dritter weder verpfänden noch zur Sicherheit übereignen und hat Vollstreckungsmaßnahmen oder jeglichen sonstigen Zugriff auf das Vorbehaltseigentum unverzüglich anzuzeigen".
So far I have:
The Buyer may neither pledge the goods to a third party nor transfer by way of security and has enforcement measures or any other access ???
As you can see, I'm having difficulty with this sentence in general, esp. after "transfer". But perhaps if I can get the meaning of "Vorbehaltseigentum" I will figure the rest out :O)
TIA!
This term comes from the following sentence:
"Der Käufer darf die Ware Dritter weder verpfänden noch zur Sicherheit übereignen und hat Vollstreckungsmaßnahmen oder jeglichen sonstigen Zugriff auf das Vorbehaltseigentum unverzüglich anzuzeigen".
So far I have:
The Buyer may neither pledge the goods to a third party nor transfer by way of security and has enforcement measures or any other access ???
As you can see, I'm having difficulty with this sentence in general, esp. after "transfer". But perhaps if I can get the meaning of "Vorbehaltseigentum" I will figure the rest out :O)
TIA!
Proposed translations
(English)
3 +3 | property/goods to which we have retained the title | Armorel Young |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
property/goods to which we have retained the title
or simply "retained property" - i.e. things which have been supplied to the purchaser but which are not yet his property because e.g. they are not yet paid for in full.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Armoral!"
Something went wrong...