This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jeg vil på ingen måde udelukke at de danske kolleger har et par gode links , men har du prøvet under det engelske forum "Translators' Resources"? Her vil din ef
Ich stimme Alison und Jerzy zu - für mich gehört die Berufsunfähigkeitsversicherung neben der Risikolebensversicherung, der Haftpflicht- und der Wohngebäudeversicherung zu den wichtigs
Jeg købte politikens håndbog i nudansk for et par år siden for at finde hjælp mht. de nye kommaregler, og jeg har hidtil været meget tilfreds med den som opslagsværk. Den er meget
Nach genau so einem Kopfphon suche ich ja schon seit Ewigkeiten, um endlich einmal ganz privat ein wenig Lärm zu hören... Andererseits bin ich mir aber nicht ganz sicher, ob ich den Teil
I use Mats' and Gianfranco's methods when I only need to type a few "foreign" characters, but when translating longer texts I do prefer to change the keyboard setting so that this correspo
in z.B. Namibia oder der ehemaligen UdSSR etc... Ich denke, die Liste der Länder, in denen es deutsche "Muttersprachler" gibt, ist unendlich lang - ging es dir, Lise, nur um diese,
soeben erhielt ich einen Anruf von einer Agentur, für die ich bisher noch nicht gearbeitet habe: Man benötige eine Übersetzung eines "ziemlich technisc
Selbstverständlich kann ein Autoresponder den direkten, persönlichen und individuellen Kontakt zu Kunden und sonstigen Geschäftspartnern in keiner Weise ersetzen. Dennoch finde ich den<
Trudy und Geneviève, für die schnelle Antwort. Ich werde sicherlich im Laufe des Wochenendes Zeit finden, mich erneut mit MetaTexis zu befassen und werde alles im CAT-Tools-Forum - wo es
Trudy und Geneviève, für die schnelle Antwort. Ich werde sicherlich im Laufe des Wochenendes Zeit finden, mich erneut mit MetaTexis zu befassen und werde alles im CAT-Tools-Forum - wo es
Liebe KollegInnen, bei der Installation von MetaTexis komme ich nicht weiter - vielleicht hat jemand das gleiche Problem gehabt und kann mir weiterhelfen!? Am Anfang des Instal
Lige en lille bemærkning på dansk: Man kan også skrive æ ved hjælp af [ALT]+[145] og Æ = [ALT]+[146] - derved bliver bogstaverne også helt rigtigt skrevet! God fyraften Susa
Det havde jeg faktisk slet ikke tænkt over - tak for tippet! Og tak for dine/jeres bestræbelser med henblik på at få gang i det danske forum - det var dejligt at komme hjem fra en lang
Nun, ich begreife die Logik nicht so ganz - im Normalfall rechne ich bzw. wird gerechnet nach dem Grundsatz: Anschläge (Zeichen + Leerstellen etc.) durch 55 = 1 Normzeile. Die "Behördenz
Na, das ist doch wirklich mal 'was anderes! Vielleicht sollten wir die Zeichenermittlung nur noch unseren Kunden überlassen - könnte doch sein, dass jemand noch die Zeichen einschl.
Eigentlich meinte ich nicht nur die wohl inzwischen überall zur Tagesordnung gehörenden Anglizismen, sondern vielmehr ganze, oftmals erst nach der Angebots- bzw. Auftragserteilung na
In letzter Zeit habe ich wiederholt vor dem Problem gestanden, Texte zu übersetzen, in denen neben der eigentlichen Ausgangssprache (meist Dänisch) einige englische Ausdrücke bzw. T
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free