This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Giordana Carbone Italy Local time: 07:18 Russian to Italian + ...
Jan 9, 2019
Buonasera a tutti,
Sono un'aspirante traduttrice letteraria. Come muovere i primi passi in questo mondo? Trovo pareri contrastanti. Vorrei conoscere le vostre opinioni (le opinioni di qualcuno che sa di cosa sta parlando) sul modo migliore per iniziare (che tipo di tentativi valga la pena fare, a chi rivolgersi, ecc.) Al momento mi accontento di qualsiasi genere di traduzione, naturalmente, e sto valutando anche un'eventuale carriera da freelance. Vi sarei molto grata se poteste ai... See more
Buonasera a tutti,
Sono un'aspirante traduttrice letteraria. Come muovere i primi passi in questo mondo? Trovo pareri contrastanti. Vorrei conoscere le vostre opinioni (le opinioni di qualcuno che sa di cosa sta parlando) sul modo migliore per iniziare (che tipo di tentativi valga la pena fare, a chi rivolgersi, ecc.) Al momento mi accontento di qualsiasi genere di traduzione, naturalmente, e sto valutando anche un'eventuale carriera da freelance. Vi sarei molto grata se poteste aiutarmi con qualsiasi consiglio vi venga in mente.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oriana Bonan Italy Local time: 07:18 English to Italian + ...
Richiesta troppo vaga
Jan 12, 2019
Ciao Giordana e benvenuta,
Mi dispiace che il tuo post rimanga senza risposta: il problema è che la tua richiesta di consigli è troppo vaga.
Il mio suggerimento -- che a dire il vero è già stato dato tante volte da tanti colleghi! -- è di provare innanzitutto a formulare domande più precise e verificare se sono già state poste nei forum. Per esempio, in “Getting established” si trova un'enorme mole di informazioni utili per chi è alle prime armi (e non solo)... See more
Ciao Giordana e benvenuta,
Mi dispiace che il tuo post rimanga senza risposta: il problema è che la tua richiesta di consigli è troppo vaga.
Il mio suggerimento -- che a dire il vero è già stato dato tante volte da tanti colleghi! -- è di provare innanzitutto a formulare domande più precise e verificare se sono già state poste nei forum. Per esempio, in “Getting established” si trova un'enorme mole di informazioni utili per chi è alle prime armi (e non solo); lo stesso vale per gli altri forum dedicati ai diversi aspetti della professione.
Dopo di che, se ti rimangono dei dubbi o ti vuoi confrontare con altri su qualche questione, ti consiglierei di porre domande circoscritte, magari fornendo a chi ti vorrà rispondere informazioni pertinenti sulla tua formazione, sulla tua esperienza e sui tuoi obiettivi.
Spero che queste indicazioni siano di qualche utilità. Buon finesettimana, Oriana ▲ Collapse
P.L.F. Persio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 06:18 Member (2008) Italian to English
a chi
Jan 16, 2019
Giordana Carbone wrote:
... a chi rivolgersi.....
Le case editrici, le quali puoi incontrare alle fiere del libro (Torino ecc.). Infatti sono gli editori che devono coprire i costi dell'eventuale traduzione.
Ma un approccio avrebbe valore solo se puoi dimostrare di avere veramente capacità in questo ramo della nostra professione. Magari con qualcosa di concreto ad es. qualche tua traduzione già fatta.
Tieni anche presente spesso le case editrici foggiano molto charme ma sotto sono squali.
[Edited at 2019-01-16 18:08 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free