Disparition du RSI
Thread poster: Laurence Bourel
Laurence Bourel
Laurence Bourel  Identity Verified
France
Local time: 12:39
English to French
+ ...
Oct 5, 2017

Bonjour,

Ce post s'adresse aux traducteurs en France relevant du RSI (Régime social des indépendants). J'ai reçu un courrier de la CIPAV annonçant la disparition prochaine du RSI. Les traducteurs ne seraient plus considérés comme libéraux et les cotisations augmenteraient de 50%.
Est-ce vrai ? Quelle est l'alternative en matière de couverture ?
Faut-il abandonner le régime RSI rapidement ou opter pour le statu quo ?

Merci d'avance,

Laur
... See more
Bonjour,

Ce post s'adresse aux traducteurs en France relevant du RSI (Régime social des indépendants). J'ai reçu un courrier de la CIPAV annonçant la disparition prochaine du RSI. Les traducteurs ne seraient plus considérés comme libéraux et les cotisations augmenteraient de 50%.
Est-ce vrai ? Quelle est l'alternative en matière de couverture ?
Faut-il abandonner le régime RSI rapidement ou opter pour le statu quo ?

Merci d'avance,

Laurence Bourel
Collapse


 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 12:39
French to English
Reçu aussi Oct 6, 2017

Très étonnant ce courrier de la Cipav. De l'intox ? Pour faire peur ?

Oui la rsi est vouée à disparaître selon les promesses de Macron mais je pense que c'est toujours à l'étape "projet de loi".

Qu'en pensez-vous collègues ?


 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 12:39
Dutch to French
+ ...
Peut-être attendre avant de commencer à se faire peur?? Oct 6, 2017

Les traducteurs ne seraient plus considérés comme libéraux


Déjà ce n'était pas notre place, parmi les avocats, médecins et autres infirmières...

et les cotisations augmenteraient de 50%


Ça, on n'en sait rien encore. Avant de commencer à avoir peur, peut-être faudrait-il attendre des nouvelles... C'est vrai la disparition du RSI était prévue dès le 1er janvier 2018. Vous allez donc bien avoir des nouvelles à ce sujet d'ici là!

Moi, j'ai de la chance, je pars à la retraite à cette date


 
France COURREGES
France COURREGES  Identity Verified
Local time: 12:39
Member (2008)
English to French
+ ...
Perplexe Oct 6, 2017

J’ai lu l’article 11 du PLFSS 2018 mais il est juste incompréhensible si l’on ne maîtrise pas le sujet.
D’autres avis sur ce forum http://www.freelance-info.fr/forum/freelance_20133.html.

A priori, ça me paraît énorme mais...


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 12:39
French to English
Fil utile! Oct 6, 2017

Mon post se coupe mi-phrase. Considérez comme vide.

[Edited at 2017-10-06 13:02 GMT]


 
Laurence Bourel
Laurence Bourel  Identity Verified
France
Local time: 12:39
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Merci Oct 9, 2017

Merci à tous pour vos réponses. Wait and see, donc...

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
France
Local time: 12:39
Dutch to French
+ ...
le wait and see se précise... Oct 19, 2017

Wait and see, donc...


Vous devez, comme moi, avoir reçu le mail de la CIPAV d'aujourd'hui?

Pour un revenu (BNC) de :
4.500€, le taux va passer de 11,80% à 21,56%
9.000€, de 14,49% à 25,98%
18.000€, de 15,84 à 25,98%
36.000€, de 17,40% à 25,98%
50.000€, de 16,24% à 22,34%
60.000€, de 18,10% à 20,05%
70.000€, de 18,42% à 19,43%

Donc, comme d'habitude, ce sont les petits qui vont trinquer le plus. Il ne vous reste plus que de travailler beaucoup pour atteindre au moins 60.000€ ou 70.000€, la note sera moins salée!

La question est donc si l'on peut rester à la CIPAV ou si 'on est obligé d'adhérer au régime RSI...

Pour le moment, le projet de loi a été adopté qu'au conseil des ministres, mais il y a fort à parier que le parlement n'y changera pas grand chose.

Elisabeth


 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
France
Local time: 12:39
French to English
Non rien reçu aujourd'hui? Oct 19, 2017

C'est des chiffres nets, le résultat?

 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 12:39
German to French
+ ...
Toujours aussi flou Oct 22, 2017

Lori Cirefice wrote:

C'est des chiffres nets, le résultat?

Le courriel de la CIPAV parle de "revenu", terme on ne peut plus flou, au lieu de parler soit de chiffre d'affaires, soit de bénéfice (=résultat).
Donc, pas clair du tout. Et évidemment, la CIPAV ne précise pas à quelle prestations on aura droit pour ce niveau de cotisations (les mêmes ou de meilleures ?). Donc, pour l'instant, ça me semble toujours ressembler à du lobbyisme de la CIPAV, qui n'est pas contente qu'on empiète sur son pré carré. Mais je dis bien pour l'instant. Je suis toujours en mode wait and see...


 
Éric Cléach
Éric Cléach  Identity Verified
France
Local time: 12:39
Member (2005)
English to French
Attendons… Oct 23, 2017

Sophie Dzhygir wrote:

Lori Cirefice wrote:

C'est des chiffres nets, le résultat?

Le courriel de la CIPAV parle de "revenu", terme on ne peut plus flou, au lieu de parler soit de chiffre d'affaires, soit de bénéfice (=résultat).
Donc, pas clair du tout. Et évidemment, la CIPAV ne précise pas à quelle prestations on aura droit pour ce niveau de cotisations (les mêmes ou de meilleures ?). Donc, pour l'instant, ça me semble toujours ressembler à du lobbyisme de la CIPAV, qui n'est pas contente qu'on empiète sur son pré carré. Mais je dis bien pour l'instant. Je suis toujours en mode wait and see...


Je crois qu'en général, quand la CIPAV parle de "revenu", cela correspond au résultat. Donc évidemment, si l'on prend au pied de la lettre les chiffres de la CIPAV, la quasi-totalité des traducteurs a beaucoup à perdre, car à mon avis peu de collègues atteignent 70 000 € de bénéfices. Et ceux qui font plus ont sans doute un autre statut, puisque contrairement à d'autres professions réglementées affiliées à la CIPAV, nous avons la possibilité de passer en SARL, EURL, etc.
Mais je pense aussi qu'il est urgent d'attendre, car ça sent un peu l'enfumage de la part de la CIPAV.

[Edited at 2017-10-23 09:03 GMT]


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 12:39
French to English
Flou effectivement Oct 23, 2017

Logiquement, la CIPAV s'exprime en termes de chiffre d'affaires. Ce flou sent surtout la panique à bord, traduisant une crainte de perte de revenu chez eux et donc la perte d'emplois chez leurs employés. Si c'est bien cela, on peut comprendre leur point de vue, mais on n'est pas vraiment dans le même bateau. Je préfère les laisser se noyer dans leur nombril pour l'instant. On navigue à vue et on peine à deviner les quelques grains sur l'horizon, sans parler des surprises qui nous attenden... See more
Logiquement, la CIPAV s'exprime en termes de chiffre d'affaires. Ce flou sent surtout la panique à bord, traduisant une crainte de perte de revenu chez eux et donc la perte d'emplois chez leurs employés. Si c'est bien cela, on peut comprendre leur point de vue, mais on n'est pas vraiment dans le même bateau. Je préfère les laisser se noyer dans leur nombril pour l'instant. On navigue à vue et on peine à deviner les quelques grains sur l'horizon, sans parler des surprises qui nous attendent au-delà. Wait and see, effectivement!Collapse


 
Éric Cléach
Éric Cléach  Identity Verified
France
Local time: 12:39
Member (2005)
English to French
Revenu = Résultat Oct 23, 2017

Nikki Scott-Despaigne wrote:
Logiquement, la CIPAV s'exprime en termes de chiffre d'affaires.


Dans tous les documents que je reçois de la CIPAV, le revenu correspond au résultat (bénéfice), jamais au CA. Je viens de vérifier, et ils utilisent le terme "Revenus déclarés 2016" sur l'appel de cotisations.

[Edited at 2017-10-23 12:41 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Disparition du RSI






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »