This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Thread poster: Barnaby Mulcahy
Barnaby Mulcahy Colombia Local time: 22:04 Member (2023) English to German
Aug 4, 2017
Werte Kollegen,
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free