délivrera des mains-levées partielles

English translation: shall issue partial releases

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: délivrera des mains-levées partielles
English translation:shall issue partial releases
Entered by: minfoumou

10:22 Aug 17, 2017
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contract
French term or phrase: délivrera des mains-levées partielles
Please I need the English equivalent of this: 'delivrer des mains levees partielles'.

This is an addendum to a contract. It was initially translated as ''deliver hands-partial'' , which seems so strange to me.

This is an extract specifying the context:

Le maitre d’Ouvrage Le maitre d’Ouvrage délivrera des mains-levées partielles au fur et à mesure du remboursement des avances et à leur prorata a la demande du Cocontractant au fur et à mesure du remboursement des avances et à leur prorata a la demande du Cocontractant
minfoumou
Cameroon
Local time: 21:05
shall issue partial releases
Explanation:
(More context is needed in order to discover what it is that is being released.)
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 16:05
Grading comment
Thanks everyone. Your contributions are so much helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5shall issue partial releases
TechLawDC
Summary of reference entries provided
fwiw, hth
writeaway

Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
shall issue partial releases


Explanation:
(More context is needed in order to discover what it is that is being released.)

TechLawDC
United States
Local time: 16:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks everyone. Your contributions are so much helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
26 mins

agree  Andrew Bramhall
2 hrs

agree  Katarina Peters
4 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne
5 hrs

agree  Adam Warren: Although I feel "isue" to be somewhat overworked: "order", "deliver"?
35 days
  -> shall provide?, shall furnish?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: fwiw, hth

Reference information:
Définition de Mainlevée
La "mainlevée" est le document par lequel une personne qui a fait procéder une saisie-attribution, à une inscription hypothécaire, à une mesure conservatoire ou à une mesure d'exécution portant sur des biens de son adversaire, déclare y renoncer, généralement après avoir été payée par le débiteur qu'il a poursuivi. Le mot s'applique également à la mesure qui met fin à un régime de protection telle, une curatelle, une tutelle ou une mesure de placement.
https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/mainlevee....

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/3134...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/4147...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_contracts/27...
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/1154...
etc. etc.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 617
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search